NuocNga.Net

Page Loading... please wait!



This page still doesn't show? Click here
 
Trang chủTrang chủ    Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Danh sách thành viênDanh sách thành viên   Nhóm làm việcNhóm làm việc Ban quản trịBan quản trị   Đăng kýĐăng ký 
 Thông tin cá nhânThông tin cá nhân   Tin nhắnTin nhắn   Đăng nhậpĐăng nhập 
Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
Tới trang trước  1, 2, 3, 4, 5  tiếp
 
Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Thi ca Nga
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp  
Tác giả Nội dung bài viết
Nina
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 10 May 2005
Bài viết: 3618

GửiGửi: 27-Sep-2005 6:06 pm    Tiêu đề:  Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
Trả lời kèm trích dẫn

Em cũng không biết là suy nghĩ của em có quá cổ hủ không, nhưng em cho rằng thơ thì phải có vần! Chính vì thế bản dịch của bác Đoàn Tuấn không thuyết phục em lắm, em cảm thấy nó cứ trúc trắc khổ sở thế nào ấy.
Trở về đầu trang
Nina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Buon nhieu hon vui
Bánh blin nóng - Горячий блин
Bánh blin nóng - Горячий блин


Tuổi: 57
Tham gia từ: 06 Dec 2005
Bài viết: 13
Đến từ: Maxcova

GửiGửi: 10-Dec-2005 3:08 am    Tiêu đề:  Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
Trả lời kèm trích dẫn

Nina viết:
http://www.litera.ru/stixiya/authors/gamzatov/all.html#radost-pomedli-kuda

- Радость, помедли, куда ты летишь?
- В сердце, которое любит!
- Юность, куда ты вернуться спешишь?
- В сердце, которое любит!

- Сила и смелость, куда вы, куда?
- В сердце, которое любит!
- А вы-то куда, печаль да беда?
- В сердце, которое любит!

Пер. Н.Гребнева
Расул Гамзатов. Четки лет.
Изд-во ЦК ВЛКСМ "Молодая Гвардия", 1969.

Còn bản tiếng Việt thì Nina không nhớ lắm, mà cũng chẳng thấy đâu trên mạng (ai thấy mách dùm nhé), nên chép tạm ra, cứ coi như là Nina dịch nhé Smile

- Hãy chậm lại, niềm vui, bay đi đâu thế?
- Đến trái tim đang yêu!
- Tuổi trẻ ơi, vội quay lại đâu thế?
- Đến trái tim đang yêu!

- Ơi sức mạnh với lòng dũng cảm, các anh đi đâu?
- Đến trái tim đang yêu!
- Thế các anh đi đâu, hỡi nỗi buồn và bất hạnh?
- Đến trái tim đang yêu!


Bạn Nina ơi.
Mình có lần đọc được bản dịch của khổ thơ này rồi. Mình nhớ là thế này:

Chào Niềm vui - Anh bay đâu vội thế
-Vào Trái tim đang yêu
Còn các anh đi đâu ? Tuổi Trẻ
-Vào Trái tim đang yêu

Vậy các anh đi đâu? Thông minh, Sức mạnh
-Vào Trái tim đang yêu
Còn các anh - Nỗi buồn, Bất hạnh
-Vào Trái tim đang yêu

Mình rất mê thơ Ra xun Gam za tôp, mình có thuộc mấy khổ sau đây. Mình chép lại để các bạn đọc nhé:

Mùa đông đang đến gần
Các loài chim bắt đầu thấy lạnh
Rủ nhau bay về phương Nam lẩn tránh
Dù suốt mùa hè ca ngợi quê hương

Chỉ Đại bàng vẫn ngồi im
Lặng lẽ nhìn vườn cây trụi lá
Khi quê hương gặp những ngày đông giá
Đại bàng không bỏ bay đi...

------------

Con sông quê hương tôi
Qua ngàn dặm, ngàn năm nay anh chảy
Gì đẹp nhất trên đời anh thấy
Qua ngàn dặm, ngàn năm...

Qua ngàn năm, ngàn dặm đời tôi
Cái tôi thấy, tôi cho là đẹp nhất
Là tảng đá màu đen gồ ghề, chân thật
Ở ngay đầu nguồn tôi...

-------------

Rõ chàng trai không gặp may
Trời mưa to, cứ đà này đến tối
Đang phải gặp người yêu rất vội
Mà trời mưa! Vâng! Khổ thế, trời mưa

Đứng bên cổng nhà mình
Cô gái chờ người yêu như đã hẹn
Nhưng mưa rơi, mưa rơi, chàng trai không đến
Mà không lẽ chỉ vì mưa rơi...

_________________
Hoa Xiren. Сирен

_________________
Hoa Xiren. Сирен
Trở về đầu trang
Buon nhieu hon vui is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn AIM Address Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Nina
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 10 May 2005
Bài viết: 3618

GửiGửi: 10-Dec-2005 6:53 pm    Tiêu đề:  Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
Trả lời kèm trích dẫn

Cám ơn bạn Buon nhieu hon vui về bản dịch nhé. Thật ra có lẽ Nina chưa hiểu lắm về Ra xun Gam za tôp nên chưa thấy yêu thơ ông lắm... Nhưng biết đâu có ngày nào đó ...
Trở về đầu trang
Nina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
NguyenAnh
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 71
Tham gia từ: 07 Aug 2005
Bài viết: 1325
Đến từ: TP Hồ Chí Minh

GửiGửi: 21-Jan-2006 11:26 pm    Tiêu đề:  Lớn và nhỏ
Trả lời kèm trích dẫn

LỚN VÀ NHỎ

Bài thơ về một tình yêu lớn
Thường ít khi dài,
Nhưng diễn tả một cảm tình nho nhỏ
Rất nhiều người nói dai.

Đại bàng lượn một vòng rất đẹp
Rồi bay vào trong mây,
Nhưng chim sẻ đến đâu cũng chỉ
Líu lo suốt ngày

Thái Bá Tân dịch

_________________
Nguyên Anh & blog mới tại vnweblogs.com
Trở về đầu trang
NguyenAnh is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Smorodina
Sủi cảo Nga - Пельмени
Sủi cảo Nga - Пельмени


Tuổi: 40
Tham gia từ: 09 Nov 2005
Bài viết: 81
Đến từ: Hà Nội

GửiGửi: 22-Jan-2006 10:34 am    Tiêu đề:  Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
Trả lời kèm trích dẫn

Trích dẫn:
LỚN VÀ NHỎ

Bài thơ về một tình yêu lớn
Thường ít khi dài,
Nhưng diễn tả một cảm tình nho nhỏ
Rất nhiều người nói dai.

Đại bàng lượn một vòng rất đẹp
Rồi bay vào trong mây,
Nhưng chim sẻ đến đâu cũng chỉ
Líu lo suốt ngày

Thái Bá Tân dịch


Cho em bản tiếng Nga đi bác Very Happy

_________________
Xin chào và hẹn gặp lại
Trở về đầu trang
Smorodina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
neva
Bánh blin nóng - Горячий блин
Bánh blin nóng - Горячий блин



Tham gia từ: 16 Sep 2005
Bài viết: 50
Đến từ: Hanoi

GửiGửi: 22-Jan-2006 12:07 pm    Tiêu đề:  Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
Trả lời kèm trích dẫn

Smorodina viết:
Trích dẫn:
LỚN VÀ NHỎ

Bài thơ về một tình yêu lớn
Thường ít khi dài,
Nhưng diễn tả một cảm tình nho nhỏ
Rất nhiều người nói dai.

Đại bàng lượn một vòng rất đẹp
Rồi bay vào trong mây,
Nhưng chim sẻ đến đâu cũng chỉ
Líu lo suốt ngày

Thái Bá Tân dịch


Cho em bản tiếng Nga đi bác Very Happy

Bác gái ơi, để làm gì thế, để sămbờsoi hả Laughing

_________________
Toi yeu nuoc Nga
Trở về đầu trang
neva is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn
[ IP : Logged ]
Tykva
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31
Tham gia từ: 21 Jul 2005
Bài viết: 2395

GửiGửi: 22-Jan-2006 4:35 pm    Tiêu đề:  Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
Trả lời kèm trích dẫn

Trích dẫn:
Bác gái ơi, để làm gì thế, để sămbờsoi hả


Sao Neva lại nghi ngờ thiện chí của ngwời ta thế?
Trở về đầu trang
Tykva is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi
[ IP : Logged ]
NguyenAnh
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 71
Tham gia từ: 07 Aug 2005
Bài viết: 1325
Đến từ: TP Hồ Chí Minh

GửiGửi: 22-Jan-2006 8:11 pm    Tiêu đề:  Lẽ thường
Trả lời kèm trích dẫn

Lẽ thường

Trên đời này tôi chẳng tốt hơn ai,
Nhưng ngày xưa, em yêu tôi, vì thế
Em tưởng tôi siêu thường, như thể
Trên đời này tốt nhất là tôi.

Trên đời này tôi chẳng xấu hơn ai,
Nhưng bây giờ em không tin điều ấy.
Em chỉ thấy tôi sai, vì vậy
Trên đời này xấu nhất là tôi.

Thái Bá Tân dịch

Trích dẫn:
Cho em bản tiếng Nga đi bác

Thú thực là mình cũng chưa tìm thấy bản gốc tiếng Nga cái bài Lớn, nhỏ kia của cụ Gamzatov.

_________________
Nguyên Anh & blog mới tại vnweblogs.com
Trở về đầu trang
NguyenAnh is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
NguyenAnh
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 71
Tham gia từ: 07 Aug 2005
Bài viết: 1325
Đến từ: TP Hồ Chí Minh

GửiGửi: 25-Jan-2006 10:49 pm    Tiêu đề:  Thơ khắc trên dao găm
Trả lời kèm trích dẫn

Thơ khắc trên dao găm

1.
Khi cầm dao, anh nên nhớ rõ:
Dao chỉ thích nằm yên trong vỏ.

2.
Bao giờ tôi cũng thương
Người tôi đã giết
Bao giờ tôi cũng ghét
Người tôi sắp đâm.

3.
Dao găm bản thân lưỡi, vỏ
Đẹp hơn việc làm của nó.

4.
Dao găm thật đáng sợ
Vì nó không biết đùa.

5.
Khi không muốn gây cho người
Những gì chính anh đau khổ
Anh sẽ không vô cớ rút tôi
Khỏi vỏ.

Thái Bá Tân dịch

_________________
Nguyên Anh & blog mới tại vnweblogs.com
Trở về đầu trang
NguyenAnh is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Tykva
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31
Tham gia từ: 21 Jul 2005
Bài viết: 2395

GửiGửi: 26-Jan-2006 9:58 am    Tiêu đề:  Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
Trả lời kèm trích dẫn

Sông nhỏ nước rất nông,
Lội qua dòng mà không ướt váy.
Nếu lòng em cũng nông như vậy
Hỏi làm sao tôi có thể yêu sâu?

Bài thơ này em tình cờ đọc được trong sổ tay của một thằng bạn thân từ hồi cấp III. Em không rõ tên bài thơ này của cụ, bác ạ, không biết bác có biết không?
Trở về đầu trang
Tykva is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi
[ IP : Logged ]
Phanhoamay
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая



Tham gia từ: 16 Aug 2005
Bài viết: 757
Đến từ: Hà nội

GửiGửi: 26-Jan-2006 10:23 am    Tiêu đề:  Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
Trả lời kèm trích dẫn

tykva viết:

Sông nhỏ nước rất nông,
Lội qua dòng mà không ướt váy.
Nếu lòng em cũng nông như vậy
Hỏi làm sao tôi có thể yêu sâu?
Bài thơ này em tình cờ đọc được trong sổ tay của một thằng bạn thân từ hồi cấp III. Em không rõ tên bài thơ này của cụ, bác ạ, không biết bác có biết không?


Sao "Iem" không gọi điện thoại để hỏi cái thẳng thằng bạn thân ấy? Đừng có trả lời là iem không có số của nó, nếu thế thì còn gì là bạn thân.

Riêng tôi không thích bài thơ này. Vì:
- Sự tầm thường của tác giả. Tiên trách kỷ hậu trách nhân, anh là ai, là cái gì mà dám phán "lòng cô gái là nông"? Anh có đủ tầm để hiểu lòng người ta chưa mà dám nói lời chê bai? Chứng tỏ chính anh mới là người hời hợt.
- Về mặt tu từ học, các từ "váy", "nông", "sâu" có thể gây ra một sự liên tưởng phi mỹ.
- Yêu là "cho" trước khi "nhận", chưa "cho" mà đã có ý so đo, tính tóan. Không ổn.

Tôi, nếu là biên tập viên, tôi sẽ sửa bài thơ này như sau:

Sông nhỏ nước rất nông,
Lội qua dòng mà không sợ ướt.
Nếu lòng người cũng nông như nước
Tình yêu nào có thể rất sâu?
Trở về đầu trang
Phanhoamay is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Gửi email Yahoo Messenger MSN Messenger
[ IP : Logged ]
Tykva
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31
Tham gia từ: 21 Jul 2005
Bài viết: 2395

GửiGửi: 26-Jan-2006 8:18 pm    Tiêu đề:  Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
Trả lời kèm trích dẫn

Trích dẫn:
Sao "Iem" không gọi điện thoại để hỏi cái thẳng thằng bạn thân ấy? Đừng có trả lời là iem không có số của nó, nếu thế thì còn gì là bạn thân.

Em công nhận tính hài hước của bác đã đạt tới mức đỉnh. Tất nhiên nó là thằng bạn thân nhất của em, cho đến bây giờ em vẫn biết số điện thoại của nó (cả nhà riêng lẫn số cầm tay), ngày sinh của nó và con nó, công ty nó làm việc, vợ nó để tóc ngắn hay dài, nhuộm vàng Hàn Quốc hay vẫn để đen, uốn xù mì hay ép phẳng ... Tóm lại là từng chi tiết bác ạ. Dưng mà nó thế này: Hai đứa học cùng trường từ lớp 7, ở cùng một khu nội trú, sang Len cùng một năm, học cùng nghề luôn... mà tính nết thì như mặt trăng mặt trời. Tự nhiên nó dở chứng ra thích Gamzatov từ năm học dự bị ở Thanh Xuân, vậy tất nhiên là em tuyên bố không thích, và quả là em không chép một bài nào của cụ này cả, vậy thôi...
Bác hình dung xem, vào một buổi tối đẹp trời, tự nhiên mụ Bí gọi điện đến nhà thằng bạn nối khố, và thỏ thẻ: Này, mày cho tao bài thơ... thế thì còn gì là thanh danh mụ Bí nữa hả bác. Em thà nghe bác chê bai bài thơ ...nó thích còn hơn.
Trở về đầu trang
Tykva is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi
[ IP : Logged ]
NguyenAnh
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 71
Tham gia từ: 07 Aug 2005
Bài viết: 1325
Đến từ: TP Hồ Chí Minh

GửiGửi: 04-Feb-2006 10:32 am    Tiêu đề:  Tôi cố quên...
Trả lời kèm trích dẫn

Tôi cố quên

Tôi cố quên tuổi mình,
Không muốn nói: Tôi già, anh trẻ.
Mà biết đâu chẳng vì anh
Mà tóc tôi ngả màu sớm thế?

Tôi không kêu tuổi già
Vâng, ích gì điều đó -
Khi cơn hiểm nghèo người bệnh khó qua,
Nhắc cái chết chỉ tăng thêm đau khổ!

(Thái Bá Tân dịch)

Nước mắt và nụ cười

Nước mắt và nụ cười cùng ở trên khuôn mặt
Độc địa và ngọt ngào cùng ẩn trong một miệng người
Chim ó với bồ câu, cùng lượn bay trên một bầu trời
Chớp lửa và nước mưa, cùng từ một đám mây đen phát xuất
Con dao và cây đàn cùng treo một chiếc đinh.

(Bằng Việt dịch)
Trở về đầu trang
NguyenAnh is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Tykva
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31
Tham gia từ: 21 Jul 2005
Bài viết: 2395

GửiGửi: 05-Feb-2006 12:36 am    Tiêu đề:  Đã đến lúc tôi phải lên đường...
Trả lời kèm trích dẫn

МНЕ В ДОРОГУ ПОРА

Дорогая моя, мне в дорогу пора,
Я с собою добра не беру.
Оставляю весенние эти ветра,
Щебетание птиц поутру.

Оставляю тебе и сиянье луны,
И цветы в тляротинском лесу,
И далекую песню каспийской волны,
И спешащую к морю Койсу,

И нагорья, где жмется к утесу утес,
Со следами от гроз и дождей,
Дорогими, как след недосыпа и слез
На любимых щеках матерей.

Не возьму я с собою сулакской струи.
В тех краях не смогу я сберечь
Ни лучей, согревающих плечи твои,
Ни травы, достигающей плеч.

Ничего не возьму, что мое искони,
То, к чему я душою прирос,
Горных тропок, закрученных, словно ремни,
Сладко пахнущих сеном в покос.

Я тебе оставляю и дождь и жару,
Журавлей, небосвод голубой...
Я и так очень много с собою беру:
Я любовь забираю с собой.

Có ai đã dịch sang tiếng Việt bài thơ này của cụ chưa nhỉ?
Trở về đầu trang
Tykva is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi
[ IP : Logged ]
NguyenAnh
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 71
Tham gia từ: 07 Aug 2005
Bài viết: 1325
Đến từ: TP Hồ Chí Minh

GửiGửi: 05-Feb-2006 10:15 am    Tiêu đề:  Re: Đã đến lúc tôi phải lên đường...
Trả lời kèm trích dẫn

tykva viết:
МНЕ В ДОРОГУ ПОРА

Có ai đã dịch sang tiếng Việt bài thơ này của cụ chưa nhỉ?

Có lẽ chưa có ai dịch bài này (hoặc giả đã có dịch nhưng chưa đủ dũng cảm công bố Rolling Eyes ). Vậy mình thử nhé. Phát đầu tiên giành cho Bí đấy.

Về cái bài "sông nhỏ nước nông" thì tớ cũng không biết là có phải của Gamzatov hay không, nhưng có biết bài "Dòng sông" sau đây của cụ:

DÒNG SÔNG

Ờ làng tôi đã lâu lắm, từ xưa,
Ở làng tôi có một dòng suối nhỏ,
Và bầy trẻ tắm hôm nào ở đó
Đã lớn lên thành những ông già.

Nhưng dòng sông, dù năm tháng đã qua,
Trước cặp mắt của con người, vẫn trẻ,
Vẫn róc rách nói cười như đứa bé,
Chảy qua rừng, qua đá vẫn như xưa.

(Thái Bá Tân dịch)

_________________
Nguyên Anh & blog mới tại vnweblogs.com
Trở về đầu trang
NguyenAnh is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Xem các bài viết từ:   
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp

Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Thi ca Nga Thời gian: [GMT + 7 Giờ]
Tới trang trước  1, 2, 3, 4, 5  tiếp
Trang 4 trong tổng số 5 trang

 
Chuyển nhanh tới:  
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể trả lời các chủ đề
Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình
Bạn không thể xoá bài viết của mình
Bạn không thể tham gia các bình chọn
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum

Designed by TekCIZ Co., Ltd
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group