| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
TrungDN Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 29 Jan 2007 Bài viết: 540
|
Gửi: 08-May-2007 3:45 pm Tiêu đề: Re: Nhờ dịch ra tiếng Nga !!!
|
|
|
Chắc chắn là bác Ma phải chung 1 "chai" cho Niana rồi: Quả là Nina đã dịch rất chuẩn cho rồi đó.
Tuy nhiên theo thiển ý của em thì không nên dịch слово в слово như thế, vì cái etiket kia cũng là cái để quảng cáo, mà quảng cáo thì phải hơi có tý "ngoa ngôn" mới ấn tượng.
Vậy em xin phép đề nghị một số chỗ theo phương án sau nha:
БАЛЬЗАМ ИЗ ЗМЕИНОГО ЯДА “ТАМСА»
Змеиный яд издавна хорошо изучен и широко применяется в практике восточной медицины. Яд кобры способен снизить боль при ревматизме, заболевании нервного ствола, воспалении артрита, мышцы и т.д. В настоящее время находят все новые свойства змеиного яда: его можно применять для снижения боли при раке, а так же при лечении сердечных заболеваний.
С бальзамом "Тамса", волшебное лечебное воздействие яда кобры усиливается Methylsalicylatом и другими растительными эфирными маслами. Бальзам “Тамса» - незаменимое средство для эффективного лечения воспаления артрита, мышцы и т.д.
...
Способ применения – Доза
Применяется для внешнего массажа больного места 3-4 раза в день.
Бальзам нанести тонкий слой на сухую и чистую кожу и натереть пальцами круговыми движениями больное место, при этом давить умеренным давлением указательного пальца для максимального эффекта
Противопоказание
- не наносить бальзам вблизи слизистой оболочки глаз, района чувствительной кожи, открытых ран и для детей до 6-тилетнего возраста.
Хранение: в темном, прохладном месте.
Стандарт применение: стандарт производителя
Перед пользованием обязательно ознакомиться с инструкцией
Đại khái là như thế.
Nếu có thể có lẽ nên dùng thêm vài động từ mạnh, dăm câu có cánh để giới thiệu bản sắc dân tộc này với bạn bè quốc tế.
Mà em thấy có mỗi nọc rắn hổ mang mà bác đặt tên là "Tam xà" là sao? Theo em biết thì Tam xà là 1 bộ 3 con rắn, còn ngũ xà là 5 con thì phải.
Mà nếu là bộ ba con rắn thì ta nên dịch thêm cái tên cho kêu, kiểu như "трехзмеиный комплект" hay gì gì đó tương tự cho kêu. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
matador Thịt nướng Nga - Шашлык


Tuổi: 56 Tham gia từ: 05 Jan 2007 Bài viết: 257 Đến từ: Nhà Bè
|
Gửi: 08-May-2007 3:57 pm Tiêu đề: Re: Nhờ dịch ra tiếng Nga !!!
|
|
|
TrungDN dịch :
| Trích dẫn: |
| Бальзам нанести тонкий слой на сухую и чистую кожу и натереть пальцами круговыми движениями больное место, при этом давить умеренным давлением указательного пальца для максимального эффекта |
Bác dịch câu này chuẩn lắm , cám ơn nha ! _________________ До новых встреч !!! |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|
|
Bạn không thể gửi chủ đề mới Bạn không thể trả lời các chủ đề Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình Bạn không thể xoá bài viết của mình Bạn không thể tham gia các bình chọn You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|