| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
Tykva Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31 Tham gia từ: 21 Jul 2005 Bài viết: 2395
|
Gửi: 25-Jul-2007 10:14 pm Tiêu đề: Re: Bella Akhmadulina - Белла Ахмадулина
|
|
|
* * *
Mưa đầy mặt, đẫm vai,
Trên cột buồm sấm dậy.
Mình gặp nhau thế đấy,
Như bão gặp con thuyền.
Em không muốn biết trước –
Điều gì đang đợi chờ.
Nát tan trong đau khổ,
Hay hạnh phúc tràn bờ.
Như con thuyền trong bão
Em sợ, nhưng vui nhiều…
Không tiếc rằng đã gặp.
Chẳng sợ bởi đang yêu.
1955
| Trích dẫn: |
* * *
Дождь в лицо и ключицы,
и над мачтами гром.
Ты со мной приключился,
словно шторм с кораблем.
То ли будет, другое...
Я и знать не хочу -
разобьюсь ли о горе,
или в счастье влечу.
Мне и страшно, и весело,
как тому кораблю...
Не жалею, что встретила.
Не боюсь, что люблю.
1955 |
|
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 26-Jul-2007 4:11 pm Tiêu đề: Re: Bella Akhmadulina - Белла Ахмадулина
|
|
|
Chị Bí dịch bài "Прощание" rất hay, em đặc biệt thích đoạn đầu , không quá rườm rà như em  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Tykva Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31 Tham gia từ: 21 Jul 2005 Bài viết: 2395
|
Gửi: 26-Jul-2007 5:40 pm Tiêu đề: Re: Bella Akhmadulina - Белла Ахмадулина
|
|
|
Hihi... còn chị lại rất thích đoạn kết của em  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
USY Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 63 Tham gia từ: 05 Sep 2005 Bài viết: 933 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 26-Jul-2007 10:01 pm Tiêu đề: Re: Bella Akhmadulina - Белла Ахмадулина
|
|
|
Bí ơi Не боюсь, что люблю nên dịch là "Chẳng sợ mình đang yêu" thì đúng hơn (không phải là "yêu thì không sợ nữa" mà là "không sợ rằng đang yêu"  _________________ usy-ria@nuocnga.net |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
USY Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 63 Tham gia từ: 05 Sep 2005 Bài viết: 933 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 26-Jul-2007 10:14 pm Tiêu đề: Re: Bella Akhmadulina - Белла Ахмадулина
|
|
|
Hì hì, hôm nay rỗi Xin góp một chân
Mưa ngập đầu rát mặt
Sấm vang động cột buồm
Chàng ngang qua đời thiếp
Như bão đẩy thuyền lên...
Điều gì kia sẽ đến
Thiếp chẳng muốn tỏ tường,
Vỡ vụn trong đau khổ,
Hay bay bổng yêu thương.
Thiếp như con thuyền nọ
Hãi hùng xen hân hoan...
Không tiếc là đã gặp
Chẳng sợ đã yêu chàng. _________________ usy-ria@nuocnga.net |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Tykva Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31 Tham gia từ: 21 Jul 2005 Bài viết: 2395
|
Gửi: 27-Jul-2007 7:51 am Tiêu đề: Re: Bella Akhmadulina - Белла Ахмадулина
|
|
|
| USY viết: |
Bí ơi Не боюсь, что люблю nên dịch là "Chẳng sợ mình đang yêu" thì đúng hơn (không phải là "yêu thì không sợ nữa" mà là "không sợ rằng đang yêu"  |
Dạ vâng đúng thế bác ạ. Em cảm ơn bác
Như con thuyền trong bão
Em sợ, nhưng vui nhiều…
Không tiếc rằng đã gặp.
Chẳng sợ mình đang yêu. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 27-Jul-2007 8:38 am Tiêu đề: Re: Bella Akhmadulina - Белла Ахмадулина
|
|
|
Chị Bí ơi, thế thì hay sửa luôn cả câu gần cuối
Không tiếc mình đã gặp.
Chẳng sợ mình đang yêu |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Tykva Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31 Tham gia từ: 21 Jul 2005 Bài viết: 2395
|
Gửi: 27-Jul-2007 8:46 am Tiêu đề: Re: Bella Akhmadulina - Белла Ахмадулина
|
|
|
| Nina viết: |
Chị Bí ơi, thế thì hay sửa luôn cả câu gần cuối
Không tiếc mình đã gặp.
Chẳng sợ mình đang yêu |
Hihi, cảm ơn Nina! Vậy sửa luôn
Không tiếc mình đã gặp.
Chẳng sợ mình đang yêu... |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
matador Thịt nướng Nga - Шашлык


Tuổi: 56 Tham gia từ: 05 Jan 2007 Bài viết: 257 Đến từ: Nhà Bè
|
Gửi: 27-Jul-2007 3:27 pm Tiêu đề: Re: Bella Akhmadulina - Белла Ахмадулина
|
|
|
USY viết :
| Trích dẫn: |
Mưa ngập đầu rát mặt
Sấm vang động cột buồm
Chàng ngang qua đời thiếp
Như bão đẩy thuyền lên...
Điều gì kia sẽ đến
Thiếp chẳng muốn tỏ tường,
Vỡ vụn trong đau khổ,
Hay bay bổng yêu thương.
Thiếp như con thuyền nọ
Hãi hùng xen hân hoan...
Không tiếc là đã gặp
Chẳng sợ đã yêu chàng. |
Chị dịch hay quá , cứ như thật ấy Chắc là ...... _________________ До новых встреч !!! |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
USY Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 63 Tham gia từ: 05 Sep 2005 Bài viết: 933 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 27-Jul-2007 6:30 pm Tiêu đề: Re: Bella Akhmadulina - Белла Ахмадулина
|
|
|
Matador viết:
Chị dịch... , cứ như thật ấy Chắc là ......
Ma ơi, nói như chú thì tất cả mọi người trong box thơ này, nhất là chị Bí, với Nina, "chắc là" bao nhiêu cho đủ
Thật ra, dù đời thường không có thật, nhưng khi đọc thơ hay, cố chuyển nó ra tiếng Việt mình tự nhiên cũng sống trong tình cảm của tác giả, mà "ngây ngất chân đi đất"  _________________ usy-ria@nuocnga.net |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
matador Thịt nướng Nga - Шашлык


Tuổi: 56 Tham gia từ: 05 Jan 2007 Bài viết: 257 Đến từ: Nhà Bè
|
Gửi: 28-Jul-2007 10:37 am Tiêu đề: Re: Bella Akhmadulina - Белла Ахмадулина
|
|
|
USY viết :
Thật ra, dù đời thường không có thật, nhưng khi đọc thơ hay, cố chuyển nó ra tiếng Việt mình tự nhiên cũng sống trong tình cảm của tác giả, mà "ngây ngất chân đi đất"
Chị viết mà hay như thơ thảo nào dịch hay thế
Mong được thưởng thức thường xuyên hơn các bản dịch của chị  _________________ До новых встреч !!! |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 28-Jul-2007 11:08 am Tiêu đề: Re: Bella Akhmadulina - Белла Ахмадулина
|
|
|
Akhmadulina đúng là lạ lùng, có những lúc rất cay đắng nhưng lại có những lúc rất nhẹ nhàng. Nhẹ nhàng một cách cay đắng, mặc dù thơ thì dài , gần bằng Mùa lá rụng của Bunin
Trong lúc chờ mọi người chọn bài dịch thì em xin mời mọi người thử sức bài này nhé, nhẹ nhàng như điệu mazurka của Chopin
МАЗУРКА ШОПЕНА
Какая участь нас постигла,
как повезло нам в этот час,
когда бегущая пластинка
одна лишь разделяла нас!
Сначала тоненько шипела,
как уж, изъятый из камней,
но очертания Шопена
приобретала всё слышней.
И забирала круче, круче,
и обещала: быть беде,
и расходились эти круги,
как будто круги по воде.
И тоненькая, как мензурка
внутри с водицей голубой,
стояла девочка-мазурка,
покачивая головой.
Как эта, с бедными плечами,
по-польски личиком бела,
разведала мои печали
и на себя их приняла?
Она протягивала руки
и исчезала вдалеке,
сосредоточив эти звуки
в иглой исчерченном кружке.
1958 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
matador Thịt nướng Nga - Шашлык


Tuổi: 56 Tham gia từ: 05 Jan 2007 Bài viết: 257 Đến từ: Nhà Bè
|
Gửi: 30-Jul-2007 9:32 am Tiêu đề: Re: Bella Akhmadulina - Белла Ахмадулина
|
|
|
| Trích dẫn: |
Прощание
А напоследок я скажу:
прощай, любить не обязуйся.
С ума схожу. Иль восхожу
к высокой степени безумства.
Как ты любил? - ты пригубил
погибели. Не в этом дело.
Как ты любил? - ты погубил,
но погубил так неумело.
Жестокость промаха... О, нет
тебе прощенья. Живо тело
и бродит, видит белый свет,
но тело мое опустело.
Работу малую висок
еще вершит. Но пали руки,
и стайкою, наискосок,
уходят запахи и звуки.
1960 |
VĨNH BIỆT
Giây phút cuối cùng Em sẽ nói :
Vĩnh biệt Chàng , chẳng cần phải yêu đương .
Em mất trí . Hay là đang tới ,
Đỉnh điểm hồi điên loạn tột cùng .
Chàng đã yêu như thế nào ? Khi nếm
Vị diệt vong . Nhưng chẳng phải thế đâu .
Chàng đã yêu như thế nào ? Khi giết
Vụng về như vừa mới lần đầu .
Ôi ... sự sai lầm nghiệt ngã ,
Chẳng thể nào tha thứ được đâu .
Mắt lạc nhòa , người còn vật vã ,
Nhưng thể xác Em đã trống rỗng từ lâu .
Bên thái dương mạch còn đập khẽ .
Nhưng tay Em giờ đã buông lơi ,
Bao hương hồn cùng dư âm lặng lẽ ,
Đang rời Em lần cuối trong đời . _________________ До новых встреч !!! |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 30-Jul-2007 3:11 pm Tiêu đề: Re: Bella Akhmadulina - Белла Ахмадулина
|
|
|
Chắc tại lâu không nghe mazurka, cũng chẳng nghe Chopin, lại bị một con rết cắn làm tay sưng vù, nên dịch bài này quá tệ
Mazurka Chopin
Biết số phận nào đã gặp chúng ta
Ta thật là may mắn trong lần ấy
Khi chỉ có chiếc đĩa hát đang chạy
Là vật ngăn cách giữa hai ta!
Ban đầu chỉ rít lên thanh thanh
Như con rắn nước bị bắt từ hang đá
Nhưng rồi hình bóng của Chopin
Hiện lên càng nghe càng rõ quá
Rồi càng lúc càng lên cao, cao nữa
Và hứa rằng: tai họa sẽ đến thôi
Và những vòng tròn ấy dần xa mãi
Tựa những vòng tròn trên mặt nước lặng trôi.
Và mảnh dẻ, như bình thủy tinh chia độ
Bên trong là cột nước biếc xanh
Một cô bé – mazurka đang đứng
Và lắc đầu lơ đãng một mình
Hỡi cô bé đôi vai gầy nghèo khó
Khuôn mặt kiểu Ba Lan trắng xinh,
Sao em biết nỗi buồn tôi đang chịu
Và cớ sao em lại vận vào mình?
Cô bé ấy chìa đôi tay ra
Và biến đi phía tít tắp xa
Sau khi gom những âm thanh lại
Trong vòng tròn ai đã vẽ bằng kim
P.S. Bác matador dịch cũng hay, nhưng có vẻ là trong bản dịch của bác chắc chỉ có vài phần trăm Akhmadulina  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
matador Thịt nướng Nga - Шашлык


Tuổi: 56 Tham gia từ: 05 Jan 2007 Bài viết: 257 Đến từ: Nhà Bè
|
Gửi: 31-Jul-2007 8:02 am Tiêu đề: Re: Bella Akhmadulina - Белла Ахмадулина
|
|
|
NINA viết :
| Trích dẫn: |
| P.S. Bác matador dịch cũng hay, nhưng có vẻ là trong bản dịch của bác chắc chỉ có vài phần trăm Akhmadulina |
Vì trước nay Bác ko dịch thơ bao giờ ! Từ khi biết NNN mới thử dịch vài bài nên sai nhiều lắm .
Phần lớn là do cách dịch nữa .
Chỉ cố giữ nội dung chính của bài thơ khi chuyển tải sang tiếng Việt thôi .
Tôi ko thể nào dịch слово на слово được , nó cứ bị ức chế như thế nào ấy ( điểm yếu của dịch giả ) .
Có thể người Nga và chúng ta quá khác xa nhau
Cám ơn cháu đã chỉ ra cái thiếu của bác  _________________ До новых встреч !!! |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|