| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
rung_bach_duong Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 03 Aug 2005 Bài viết: 1498
|
Gửi: 25-Feb-2006 11:56 am Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
| hungmgmi viết: |
Mình có một kinh nghiệm dịch dọt sau, chắc bạn nào cũng ứng dụng được: đọc nguyên bài báo ấy xem "nó" nói gì, rồi viết lại theo ý mình bằng tiếng Việt, không phải gò dịch"1 ăn 1"-tất nhiên là khi trích lời của bác nào thì phải dịch đầy đủ.
Tiếng Nga của bọn này bây giờ cũng "củ chuối" lắm. Đúng như bác Rừng nói, may có trang NNN mới có điều kiện ôn lại tiếng Nga. |
Đúng là có lẽ mình cũng phải học kiểu dịch như Hungmgmi nói, vì nhiều lúc chuyển ý y sì như tiếng Nga nó ngang thật. Nếu tiếng Nga của Hùng mà "chuối" thì chắc của chị RBD phải là cụ kị của củ chuối mất. Các bác cứ khiêm tốn thế ... |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
dai_dien_Nga Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50 Tham gia từ: 25 May 2005 Bài viết: 1073 Đến từ: Vlađivostok
|
Gửi: 26-Feb-2006 9:12 am Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
| virus viết: |
Chị Thanh Xuân thân mến !
Chị có thể click VÀO ĐÂY |
Link của Virus die rồi à? Huhuhu, chuẩn bị tinh thần mãi, hôm nay định cài lại bị die link rồi  _________________ Рано или поздно будет поздно. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Raiva Salat Nga - салат Оливье


Tham gia từ: 11 Dec 2005 Bài viết: 138 Đến từ: Moscow
|
Gửi: 27-Feb-2006 5:48 am Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
| rung_bach_duong viết: |
Vài dòng với Virus, Raiva: Nếu như bọn em còn vướng trong việc chuyển tải từ tiếng Nga sang Tiếng Việt e cũng là lẽ bình thường vì học bên ấy tư duy của bọn em đang là Nga – Nga. Các anh chị ngày trước học cũng y vậy thôi. Chưa nói đến việc 18 tuổi đã sang đó, tâm hồn như tờ giấy trắng, ngay việc hiểu bằng tiếng Việt các thuật ngữ kinh tế, chính trị….cũng còn hạn chế. Kiến thức về kinh tế, chính trị, xã hội và cả kiến thức về ứng nhân xử thế với xung quanh nữa sẽ được tích luỹ dần dần khi ra trường đi làm.
..........
Chúc vui vẻ và học tập tốt. |
Chị nói đúng quá chị ạ! Em có đọc ở đâu đó nói rằng người làm công việc dịch thuật trước hết phải rất giỏi tiếng thứ tiếng dùng để chuyển tải tác phẩm tới người đọc.
Khi bắt tay vào thử dịch em mới thấy tiếng Việt mình quá kém, vốn từ không phong phú và bản thân tiếng Nga cũng chỉ đủ đọc cho mình hiểu chứ không cặn kẽ nên rất vất vả trong việc thể hiện câu chữ. Để dịch mất rất nhiều thời gian nên nản lắm!
Có lẽ muốn dịch tốt chắc phải như chị Nina là dịch nhiều, đọc nhiều hơn nữa.
Em thì chỉ muốn thỉnh thoảng gặp bài nào hay hay ở báo Nga, mang qua đây cho mọi người đọc thì chắc học theo cách anh Hùng thôi. Nhưng mà cứ nhìn dài dài là thấy ... chán rồi! |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
virus Vodka Nga - Русская Водка

Tuổi: 41 Tham gia từ: 19 May 2005 Bài viết: 1849 Đến từ: МИТХТ
|
Gửi: 05-Mar-2006 7:14 am Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
| Trích dẫn: |
| Link của Virus die rồi à? Huhuhu, chuẩn bị tinh thần mãi, hôm nay định cài lại bị die link rồi |
Link đã được sửa lại rồi, giờ thì chị VÀO ĐÂY nhé.
Chúc mọi người vui vẻ _________________
hoangtung@nuocnga.net
banquantri@nuocnga.net
|
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|
|
Bạn không thể gửi chủ đề mới Bạn không thể trả lời các chủ đề Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình Bạn không thể xoá bài viết của mình Bạn không thể tham gia các bình chọn You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|