| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 24-Aug-2007 6:37 pm Tiêu đề: Re: Mùa thu trong thơ Nga
|
|
|
Hihi, ủng hộ chị Bí nhé. Nhưng vì chọn thể thơ lục bát nên hơi ép vần một tý, nhất là câu cuối
Lá thu theo gió lượn vòng
Lá thu lo lắng phập phồng kêu than
Tất cả chết hết, tan hoang
Rừng cha hỡi, xuống suối vàng mất thôi
Nhưng rừng thì chẳng nghe lời
Dưới màu xanh thẫm của trời nghiêm trang
Rừng đang say giấc mộng vàng
Rừng đang nuôi sức ngập tràn đợi xuân
Chỉnh sửa lần cuối bởi Nina vào lúc 25-Aug-2007 8:37 pm, trong tổng số 1 lần chỉnh sửa |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Tykva Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31 Tham gia từ: 21 Jul 2005 Bài viết: 2395
|
Gửi: 25-Aug-2007 8:29 pm Tiêu đề: Re: Mùa thu trong thơ Nga
|
|
|
Bác Tieuboingoan post lên nhiều thơ thu quá đi, thế mà không thấy bác tham gia dịch với chúng em cho vui nhỉ?
@ Nina: Câu cuối của em thêm một chữ "rừng" vào đầu cho nó đủ tám chữ thì cũng chỉnh đấy chứ?
...
Rừng đang say giấc mộng vàng
Rừng đang nuôi sức ngập tràn đợi xuân
Thêm một bài thơ thu nữa của anh Maikov, mời các bác
Осень
Aполлон Майков
Кроет уж лист золотой
Влажную землю в лесу...
Смело топчу я ногой
Вешнюю леса красу.
С холоду щеки горят;
Любо в лесу мне бежать,
Слышать, как сучья трещат,
Листья ногой загребать!
Нет мне здесь прежних утех!
Лес с себя тайну совлек:
Сорван последний орех,
Свянул последний цветок;
Мох не приподнят, не взрыт
Грудой кудрявых груздей;
Около пня не висит
Пурпур брусничных кистей;
Долго на листьях, лежит
Ночи мороз, и сквозь лес
Холодно как-то глядит
Ясность прозрачных небес...
Листья шумят под ногой;
Смерть стелет жатву свою...
Только я весел душой
И, как безумный, пою!
Знаю, недаром средь мхов
Ранний подснежник я рвал;
Вплоть до осенних цветов
Каждый цветок я встречал.
Что им сказала душа,
Что ей сказали они -
Вспомню я, счастьем дыша,
В зимние ночи и дни!
Листья шумят под ногой...
Смерть стелет жатву свою!
Только я весел душой -
И, как безумный, пою!
(1856)
Apollon Maikov
Lá khô lấp lánh vàng
Phủ đất rừng ẩm ướt...
Dũng cảm chân ta bước
Lên sắc thu mong manh.
Má đỏ hồng vì lạnh
Mới dễ chịu làm sao
Chạy, nghe tiếng cành gẫy
Chân vơ lá xạc xào!
Không còn trò vui cũ!
Rừng giấu hết cả rồi
Hạt dẻ cuối đã bẻ
Đóa hoa cuối tàn phai.
Dưới lớp rêu mịn phẳng
Không còn đám nấm xoăn
Cạnh gốc cây hết rủ
Chùm việt quất đỏ căng.
Băng giá đêm còn đọng
Trên lá mãi chẳng tan
Lạnh lùng qua kẽ lá
Từng mảnh trời ngút ngàn...
Dưới chân lá xào xạc
Cái chết chờ nạn nhân...
Mình ta hồn phơi phới
Nên ta ca vang ngân!
Ta hái từ xuân sớm
Hoa tuyết giữa rêu phong;
Cho tới khi thu đến
Hoa nào ta cũng mừng
Hồn với hoa thân thiết
Cứ thủ thỉ tâm tình -
Ta đắm trong hạnh phúc
Những ngày những đêm đông
Dưới chân lá xào xạc
Cái chết chờ nạn nhân...
Mình ta hồn phơi phới
Nên ta ca vang ngân!
(1856) |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 25-Aug-2007 8:36 pm Tiêu đề: Re: Mùa thu trong thơ Nga
|
|
|
| Trích dẫn: |
@ Nina: Câu cuối của em thêm một chữ "rừng" vào đầu cho nó đủ tám chữ thì cũng chỉnh đấy chứ?
...
Rừng đang say giấc mộng vàng
Rừng đang nuôi sức ngập tràn đợi xuân |
Hihi, chị đúng quá, em định viết là
| Trích dẫn: |
| Đang nuôi sức lực ngập tràn đợi xuân |
Nhưng vội về nên thế quái nào thiếu mất một chữ . Nhưng câu của chị hay hơn. Em sửa nhé  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Tykva Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31 Tham gia từ: 21 Jul 2005 Bài viết: 2395
|
Gửi: 28-Aug-2007 4:44 pm Tiêu đề: Re: Mùa thu trong thơ Nga
|
|
|
Konstantin Balmont
Mùa thu
Chùm quả dại chín dần
Trời mỗi ngày một lạnh,
Tiếng chim kêu ảm đạm
Gợi trong tim nỗi buồn.
Chim từng đàn lũ lượt
Tránh rét phía biển xanh
Lá lấp lánh trên cành
Rừng chuyển màu sặc sỡ.
Mặt trời thôi rạng rỡ
Hoa cũng phai bớt mùi.
Mùa thu sắp tỉnh rồi
Ngái ngủ mà bật khóc.
| Константин Бальмонт viết: |
ОСЕНЬ
Поспевает брусника,
Стали дни холоднее,
И от птичьего крика
В сердце стало грустнее.
Стаи птиц улетают
Прочь, за синее море.
Все деревья блистают
В разноцветном уборе.
Солнце реже смеется,
Нет в цветах благовонья.
Скоро Осень проснется
И заплачет спросонья. |
|
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 28-Aug-2007 9:13 pm Tiêu đề: Re: Mùa thu trong thơ Nga
|
|
|
Konstantin Balmont
Mùa thu
Việt quất đang chín đỏ
Ngày lại càng lạnh hơn
Tiếng chim kêu xáo xác
Gợi trong tim nỗi buồn
Những đàn chim bay đi
Tới biển xanh xa lắm
Cây cối đang diện ngất
Trong xiêm áo đủ màu.
Mặt trời cười ít hơn
Hoa không còn thơm mấy
Mùa thu sắp tỉnh dậy
Sẽ ngái ngủ khóc nhè.
| Константин Бальмонт viết: |
ОСЕНЬ
Поспевает брусника,
Стали дни холоднее,
И от птичьего крика
В сердце стало грустнее.
Стаи птиц улетают
Прочь, за синее море.
Все деревья блистают
В разноцветном уборе.
Солнце реже смеется,
Нет в цветах благовонья.
Скоро Осень проснется
И заплачет спросонья. |
|
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Cuong Salat Nga - салат Оливье

Tuổi: 63 Tham gia từ: 29 Mar 2006 Bài viết: 142
|
Gửi: 28-Aug-2007 10:21 pm Tiêu đề: Re: Mùa thu trong thơ Nga
|
|
|
Bài thơ "Mùa thu" này hay thật, nhưng hơi buồn nhỉ. Cả 2 bạn Tykva và Nina dịch đều trên cả tuyệt vời.  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|
|
Bạn không thể gửi chủ đề mới Bạn không thể trả lời các chủ đề Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình Bạn không thể xoá bài viết của mình Bạn không thể tham gia các bình chọn You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|