Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза,
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.
Дрогнул воздух туманный и синий,
И тревога коснулась висков,
И зовет нас на подвиг Россия,
Веет ветром от шага полков.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай...
Летят, летят года,
Уходят во мглу поезда,
А в них ? солдаты.
И в небе темном
Горит солдатская звезда.
А в них ? солдаты.
И в небе темном
Горит солдатская звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай...
Лес да степь, да в степи полустанки.
Свет вечерней и новой зари ?
Не забудь же прощанье Славянки,
Сокровенно в душе повтори!
Нет, не будет душа безучастна ?
Справедливости светят огни...
За любовь, за великое братство
Отдавали мы жизни свои.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Не все из нас придут назад.
Летят, летят года,
А песня ? ты с нами всегда:
Тебя мы помним,
И в небе темном
Горит солдатская звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай...
Вариант Александра Галича
Снова даль предо мной неоглядная,
Ширь степная и неба лазурь.
Не грусти ж ты моя ненаглядная
И бровей своих черных не хмурь.
Припев:
Вперед за взводом взвод.
Труба боевая зовет.
Пришел из ставки приказ к отправке
И значит нам пора в поход.
Не грустите о нас наши милые
В том далеком родимом краю.
Мы все теже домашние, мирные,
Хоть шагаем в солдатском строю.
Припев.
Будут зори сменяться закатами.
Будет солнце стремиться в зенит.
Умирать нам солдат за солдатами.
Воскресать нам одеты в гранит.
Припев. _________________ Ĉiuokaze Vi, VungTaujo, Mi ankoraŭ amas Vin!
Tuổi: 50 Tham gia từ: 30 Apr 2005 Bài viết: 1336 Đến từ: Việt Nam
Gửi: 19-Mar-2006 12:32 pm Tiêu đề: Re: Прощание Славянки - Hành khúc hay nhất Liên Xô
Hồi đó có đọc hồi ức một tay lính Nam Triều Tiên, kể rằng trong CT Triều Tiên 50-53, đơn vị ông có thu được một máy hát chiến lợi phẩm của Bắc TT. Trong đó có bài "Vĩnh biệt người em gái Slave". Lúc đó các ông chỉ nghĩ đó là nhạc nhẹ giải trí của BTT, rất thích vì giai điệu hay và hào hùng. Sáng nào dàn nhạc của đơn vị Nam TT cũng chơi bài này. Mãi về sau mới phát hiện ra là bài quân khúc Xôviết.
Gửi: 20-Mar-2006 12:13 pm Tiêu đề: Re: Прощание Славянки - Hành khúc hay nhất Liên Xô
Năm nào cũng vậy, thành truyền thống rồi vào ngày kỷ niệm chiến thắng 9/5 bài "" tạm biệt người con gái Slavo" được chơi ở nhà ga Beloruskaja. Nhà ga Beloruskaja là nơi các chiến sỹ hồng quân lên tàu ra mặt trận. Nơi đây cũng đón đoàn quân chiến thắng trờ về từ mặt trận phía tây.
Gửi: 20-Mar-2006 7:00 pm Tiêu đề: Re: Прощание Славянки - Hành khúc hay nhất Liên Xô
Cái tiêu đề bài hát này tớ thấy hơi bị khó dịch. Phải tay tớ thì tớ dịch "Прощание Славянки" là "Tạm biệt người phụ nữ Slavơ" - cho nó lạc quan chứ. Tất nhiên "Vĩnh biệt người em gái Slave" thì cũng chả sai
Tuổi: 50 Tham gia từ: 30 Apr 2005 Bài viết: 1336 Đến từ: Việt Nam
Gửi: 20-Mar-2006 8:54 pm Tiêu đề: Re: Прощание Славянки - Hành khúc hay nhất Liên Xô
Nô nô nồ cụ Bí cụ Bi ơi. Em chỉ nhớ là Prasai là thức mệnh lệnh của "Vĩnh biệt" (Hay Tạm biệt nhỉ?). Tất nhiên em không biết tiếng Nga như các cụ, nhưng vẫn cảm thấy "Vĩnh biệt" mang tính bi kịch hơn, hào hùng hơn, và Nga hơn.
Lão phuong kia: em xem phim 72 mét, trong đó bài Slavianka hay lắm. NHất là cái đoạn nhấn mạnh sự phản bội của đô đốc Ukraina.
Gửi: 20-Mar-2006 8:58 pm Tiêu đề: Re: Прощание Славянки - Hành khúc hay nhất Liên Xô
Xlavơ - các dân tộc ở châu Âu, bao gồm nhóm Xlavơ miền đông (người Nga, người Ucraina, người Bạch Nga), nhóm Xlavơ miềm Tây (người Balan, người Xéc, người Xlovak, người Ludzichan), nhóm Xlavơ miền nam (ngời Bungari, người Serbi, người Khorvati, người Xloveni, người Makedoni, người Bosni và người Chernogor). Tổng số khoảng 293,5 triệu người (thống kê năm 1992), ở Nga là 125,5 triệu. Ngôn ngữ: các thứ tiếng gốc Xlavơ. Tôn giáo: Xlavơ chính thống, Công giáo, một phần theo Tin lành
Đây là định nghĩa người Xlavơ theo BKTT Kirill &Methody (phiên bản 2001)
Gửi: 20-Mar-2006 9:08 pm Tiêu đề: Re: Прощание Славянки - Hành khúc hay nhất Liên Xô
danngoc viết:
Nô nô nồ cụ Bí cụ Bi ơi. Em chỉ nhớ là Prasai là thức mệnh lệnh của "Vĩnh biệt" (Hay Tạm biệt nhỉ?). Tất nhiên em không biết tiếng Nga như các cụ, nhưng vẫn cảm thấy "Vĩnh biệt" mang tính bi kịch hơn, hào hùng hơn, và Nga hơn.
Lão phuong kia: em xem phim 72 mét, trong đó bài Slavianka hay lắm. NHất là cái đoạn nhấn mạnh sự phản bội của đô đốc Ukraina.
Prosanie dịch là "Sự chia tay" là chính xác nhất, và tính theo ngữ pháp thì cách dịch của bác NA trên kia là chính xác, chú Dân ơi. Riêng chị thì chỉ thấy bản nhạc hay, hào hùng và rất Nga, không cần phải chẻ sợi tóc làm tư với bản dịch làm gì
Tham gia từ: 02 May 2005 Bài viết: 1349 Đến từ: Hà Nội
Gửi: 20-Mar-2006 9:42 pm Tiêu đề: Re: Прощание Славянки - Hành khúc hay nhất Liên Xô
danngoc viết:
Lão phuong kia: em xem phim 72 mét, trong đó bài Slavianka hay lắm. NHất là cái đoạn nhấn mạnh sự phản bội của đô đốc Ukraina.
Sao mà chú Dân hợp tớ cái đoạn này thế, vì tớ cũng rất ấn tượng hai đoạn chơi bài Slavianka trong phim 72 mét (Cứ như là tớ để dành cho chú phát biểu ấy nhể?). Một đoạn là dàn nhạc hải quân chơi và lội xuống biển. Đoạn sau là "ai gia nhập quốc tịch Ucraina đứng ra khỏi hàng!". Cả hai đoạn đều: "Chơi bài Slavianka!"
Bạn không thể gửi chủ đề mới Bạn không thể trả lời các chủ đề Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình Bạn không thể xoá bài viết của mình Bạn không thể tham gia các bình chọn You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum