| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
NguyenAnh Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tuổi: 71 Tham gia từ: 07 Aug 2005 Bài viết: 1325 Đến từ: TP Hồ Chí Minh
|
Gửi: 26-Oct-2006 4:57 pm Tiêu đề: Nào, Nikolai Nekrasov (hưởng ứng rung_bach_duong)
|
|
|
Tiếp theo bài "Thửa ruộng chưa gặt", có lẽ chúng mình cũng nên làm thêm vài bài của Nikolai Nekrasov nhỉ? Mời bác Phan, Bí, Na, USY, Rừng và mọi người nhé....
ШКОЛЬНИК
- Ну, пошел же, ради бога!
Небо, ельник и песок -
Невеселая дорога...
Эй! садись ко мне, дружок!
Ноги босы, грязно тело,
И едва прикрыта грудь...
Не стыдися! что за дело?
Это многих славный путь.
Вижу я в котомке книжку.
Так учиться ты идешь...
Знаю: батька на сынишку
Издержал последний грош.
Знаю: старая дьячиха
Отдала четвертачок,
Что проезжая купчиха
Подарила на чаек.
Или, может, ты дворовый
Из отпущенных?.. Ну, что ж!
Случай тоже уж не новый -
Не робей, не пропадешь!
Скоро сам узнаешь в школе,
Как архангельский мужик
По своей и божьей воле
Стал разумен и велик1.
Не без добрых душ на свете -
Кто-нибудь свезет в Москву,
Будешь в университете -
Сон свершится наяву!
Там уж поприще широко:
Знай работай да не трусь...
Вот за что тебя глубоко
Я люблю, родная Русь!
Не бездарна та природа,
Не погиб еще тот край,
Что выводит из народа
Столько славных то и знай,-
Столько добрых, благородных,
Сильных любящей душой,
Посреди тупых, холодных
И напыщенных собой!
Лето 1856
* * *
Я сегодня так грустно настроен,
Так устал от мучительных дум,
Так глубоко, глубоко спокоен
Мой истерзанный пыткою ум,-
Что недуг, мое сердце гнетущий,
Как-то горько меня веселит,-
Встречу смерти, грозящей, идущей,
Сам пошел бы... Но сон освежит -
Завтра встану и выбегу жадно
Встречу первому солнца лучу:
Вся душа встрепенется отрадно,
И мучительно жить захочу!
А недуг, сокрушающий силы,
Будет так же и завтра томить
И о близости темной могилы
Так же внятно душе говорить...
Апрель 1854
ТУРГЕНЕВУ
Прощай! Завидую тебе -
Твоей поездке, не судьбе:
Я гордостью, ты знаешь, болен
И не сменяю ни на чью
Судьбу плачевную мою,
Хоть очень ею недоволен.
Ты счастлив. Ты воскреснешь вновь;
В твоей душе проснется живо
Всё, чем терзает прихотливо
И награждает нас любовь,-
Пора наград, улыбок ясных,
Простых, как молодость, речей
Ночей таинственных и страстных
И полных сладкой лени дней!
Ты знал ее?.. Нет лучшей доли!
Живешь легко, глядишь светлей,
Не жалко времени и воли,
Не стыдно праздности своей,
Душа тоскливо вдаль не рвется
И вся блаженна перед той,
Чье сердце ласковое бьется
Одним биением с тобой...
Счастливец! из доступных миру
Ты наслаждений взять умел
Всё, чем прекрасен наш удел:
Бог дал тебе свободу, лиру
И женской любящей душой
Благословил твой путь земной...
21 июля 1856
ВЛЮБЛЕННОМУ
Как вести о дороге трудной,
Когда-то пройденной самим,
Внимаю речи безрассудной,
Надеждам розовым твоим.
Любви безумными мечтами
И я по-твоему кипел,
Но я делить их не хотел
С моими праздными друзьями.
За счастье сердца моего
Томим боязнию ревнивой,
Не допускал я никого
В тайник души моей стыдливой.
Зато теперь, когда угас
В груди тот пламень благодатный,
О прошлом счастии рассказ
Твержу с отрадой непонятной.
Так проникаем мы легко
И в недоступное жилище,
Когда хозяин далеко
Или почиет на кладбище.
16 марта 1856
СТАРИКИ
Неизбежные напасти,
Бремя лет, трудов и зла
Унесли из нашей страсти
Много свету и тепла.
Сердце - времени послушно -
Бьется ровной чередой,
Расстаемся равнодушно,
Не торопимся домой.
Что таиться друг от друга?
Поседел я - видишь ты;
И в тебе, моя подруга,
Нету прежней красоты.
Что ж осталось в жизни нашей?
Ты молчишь... печальна ты...
Не случилось ли с Парашей -
Сохрани господь - беды?..
<1852> _________________ Nguyên Anh & blog mới tại vnweblogs.com
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 27-Oct-2006 12:13 am Tiêu đề: Re: Nào, Nikolai Nekrasov (hưởng ứng rung_bach_duong)
|
|
|
Hình như bác nhiễm bác Geo
Thơ ai đăng hẳn một lèo dài ghê  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
NguyenAnh Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tuổi: 71 Tham gia từ: 07 Aug 2005 Bài viết: 1325 Đến từ: TP Hồ Chí Minh
|
Gửi: 27-Oct-2006 7:21 am Tiêu đề: Re: Nào, Nikolai Nekrasov (hưởng ứng rung_bach_duong)
|
|
|
| Nina viết: |
Hình như bác nhiễm bác Geo
Thơ ai đăng hẳn một lèo dài ghê  |
Thơ dài Bí dịch mới phê
Đoản thơ lại sợ Na chê, không màng
Thế nên, giao việc hai nàng
Muốn, không: mặc kệ, có "hàng": OK! _________________ Nguyên Anh & blog mới tại vnweblogs.com
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Tykva Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31 Tham gia từ: 21 Jul 2005 Bài viết: 2395
|
Gửi: 19-Nov-2006 3:32 pm Tiêu đề: Re: Nào, Nikolai Nekrasov (hưởng ứng rung_bach_duong)
|
|
|
Nào thì hưởng ứng một nhát cho vui nhé, kẻo NA tủi thân
| Nikolai Nekrasov viết: |
Идет-гудет Зеленый Шум,
Зеленый Шум, весенний шум!
Играючи, расходится
Вдруг ветер верховой:
Качнет кусты ольховые,
Поднимет пыль цветочную,
Как облако: все зелено,
И воздух и вода!
Идет-гудет Зеленый Шум,
Зеленый Шум, весенний шум!
Скромна моя хозяюшка
Наталья Патрикеевна,
Водой не замутит!
Да с ней беда случилася,
Как лето жил я в Питере...
Сама сказала глупая,
Типун ей на язык!
В избе сам друг с обманщицей
Зима нас заперла,
В мои глаза суровые
Глядит — молчит жена.
Молчу... а дума лютая
Покоя не дает:
Убить... так жаль сердечную!
Стерпеть — так силы нет!
А тут зима косматая
Ревет и день и ночь:
"Убей, убей, изменницу!
Злодея изведи!
Не то весь век промаешься,
Ни днем, ни долгой ноченькой
Покоя не найдешь.
В глаза твои бесстыжие
Соседи наплюют!.."
Под песню-вьюгу зимнюю
Окрепла дума лютая -
Припас я вострый нож...
Да вдруг весна подкралася..
Идет-гудет Зеленый Шум,
Зеленый Шум, весенний шум!
Как молоком облитые,
Стоят сады вишневые,
Тихохонько шумят;
Пригреты теплым солнышком,
Шумят повеселелые
Сосновые леса.
А рядом новой зеленью
Лепечут песню новую
И липа бледнолистая,
И белая березонька
С зеленою косой!
Шумит тростинка малая,
Шумит высокий клен...
Шумят они по-новому,
По-новому, весеннему...
Идет-гудет Зеленый Шум.
Зеленый Шум, весенний шум!
Слабеет дума лютая,
Нож валится из рук,
И все мне песня слышится
Одна - и лесу, и лугу:
"Люби, покуда любится,
Терпи, покуда терпится
Прощай, пока прощается,
И - бог тебе судья!"
Н. А. Некрасов |
Xôn xao màu xanh, màu xanh sinh sôi,
Màu xanh sinh sôi, màu xanh mùa xuân!
Gió vui đùa, gió lồng lộng thổi
Lướt qua trên những cánh rừng trăn
Lay những bụi cây, vờn ngọn cỏ
Hất phấn hoa bay tung như mây
Nơi nơi màu xanh tràn đầy khắp
Mặt nước và không gian nơi đây!
Xôn xao màu xanh, màu xanh sinh sôi,
Màu xanh sinh sôi, màu xanh mùa xuân!
Vợ tôi nàng mới thật dịu hiền
Natalia Patrikeevna
Nàng đâu có chọc trời khuấy nước
Vậy mà sao vạ gió tai bay,
Mùa hè tôi sống trong thành phố...
Chính nàng lỡ miệng nói gở thay,
Tai vạ đến trong mùa đông này!
Đông khắc nghiệt đâu cần dùng khóa
Vẫn nhốt nàng cùng bạn trong nhà.
Nhìn thẳng vào mắt tôi nghiêm khắc
Nàng lặng im như một nấm mồ.
Tôi im lặng, nhưng lòng dậy sóng:
Ý trả thù ác độc chẳng im.
Giết nàng ... còn thương hoa tiếc ngọc!
Quá sức rồi, chịu đựng làm sao!
Lại còn thêm mùa đông lạnh giá
Đêm ngày lửa cháy thêm dầu vào:
"Giết nàng, giết con người phản trắc!
Thẳng tay với con người ác độc!
Bằng không đời này ngươi vơ vất,
Không yên thân, đêm cũng như ngày
Ngươi biết tìm đâu nơi ẩn nấp,
Khỏi ánh nhìn của hàng xóm đây
Họ sẵn sàng nhổ ngươi vào mặt!..."
Cùng bài ca bão tuyết thét gào
Ý trả thù độc ác lớn thêm -
Dao nhọn bên mình tôi mài sẵn...
Nhưng đột nhiên xuân đến bên thềm...
Xôn xao màu xanh, màu xanh sinh sôi,
Màu xanh sinh sôi, màu xanh mùa xuân!
Những vườn anh đào hoa trắng nở
Màu hoa như sữa chảy tràn trề
Rừng thông vui mừng reo khe khẽ
Mặt trời sưởi ấm cành lá non.
Hớn hở khoác áo mới mùa xuân
Bạch dương cùng cây đoan ca hát
Buông dài tóc bím lá mướt cành!
Xôn xao trong đầm nhành sậy thấp
Xôn xao rừng thưa cây phong cao
Khắp nơi xôn xao, xào xạc lá
Mùa xuân mới mẻ, sức dâng đầy...
Xôn xao màu xanh, màu xanh sinh sôi,
Màu xanh sinh sôi, màu xanh mùa xuân!
Ý trả thù chừng như đã nhạt
Dao không buông cũng tự rời tay,
Vẳng bên tai tôi nghe lời hát
Vang vọng rừng, đồng cỏ đâu đây:
"Hãy cứ yêu khi tình yêu đến,
Chịu đựng khi chưa quá sức mình
Rộng lượng khi còn tha thứ được,
Và Chúa trời sẽ phán xét anh!" |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
NguyenAnh Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tuổi: 71 Tham gia từ: 07 Aug 2005 Bài viết: 1325 Đến từ: TP Hồ Chí Minh
|
Gửi: 19-Nov-2006 4:56 pm Tiêu đề: Re: Nào, Nikolai Nekrasov (hưởng ứng rung_bach_duong)
|
|
|
Bài này tương đối đấy. Nhưng Bí xem lại câu kết có thể sửa lại một chút không nhé?
"Hãy cứ yêu khi tình yêu đến,
Chịu đựng khi chưa quá sức mình
Rộng lượng khi còn tha thứ được,
Và Chúa trời sẽ phán xét anh!" _________________ Nguyên Anh & blog mới tại vnweblogs.com
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Tykva Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31 Tham gia từ: 21 Jul 2005 Bài viết: 2395
|
Gửi: 19-Nov-2006 7:13 pm Tiêu đề: Re: Nào, Nikolai Nekrasov (hưởng ứng rung_bach_duong)
|
|
|
| NguyenAnh viết: |
Bài này tương đối đấy. Nhưng Bí xem lại câu kết có thể sửa lại một chút không nhé?
"Hãy cứ yêu khi tình yêu đến,
Chịu đựng khi chưa quá sức mình
Rộng lượng khi còn tha thứ được,
Và Chúa trời sẽ phán xét anh!" |
Chẳng hay bác có cao kiến gì cho em thỉnh giáo? |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 21-Nov-2006 2:08 pm Tiêu đề: Re: Nào, Nikolai Nekrasov (hưởng ứng rung_bach_duong)
|
|
|
Này thì Nekrasov , nhưng là một bài cũ. Nói nôm na thì bà con đã gặt hết rồi, em đi mót lúa vậy
Cánh đồng chưa gặt
Thu đã muộn. Quạ đã bay đi hết
Rừng trụi trơ, đồng ruộng cũng vắng tanh
Chỉ một khoảnh vẫn còn chưa gặt…
Và gợi nên những suy nghĩ buồn rầu.
Ngỡ bông lúa đang thầm thì trò chuyện:
“Thật buồn thay phải nghe mãi bão thu
Buồn làm sao phải nghiêng mình tới đất
Để hạt mẩy này tắm trong bụi mịt mù!
Và bị hàng đàn chim tham ăn đủ loại
Bay ngang qua hành hạ hằng đêm
Thỏ giày xéo, và bão dông đánh đập
Người cày ruộng ơi, còn chờ đợi gì thêm?
Hay chúng tôi xấu xí hơn kẻ khác?
Hay đâm bông và chín hạt chẳng đều?
Đâu phải thế? – ta không kém ai khác cả
Và hạt trên bông đã chín lâu rồi.
Không lẽ bác ta cày, gieo hạt
Để gió thu cuốn ta đi khắp nơi?...”
Gió đem đến câu trả lời buồn thảm:
- Bác nông dân giờ đã kiệt sức rồi
Bác vẫn nhớ đã cày bừa, gieo hạt,
Nhưng lực bất tòng tâm đành chịu bó tay thôi
Bác ấy mệt – không ăn không uống được
Con sâu nào đang gặm trái tim đau
Đôi tay ngày trước cày bừa đồng lúa
Giờ khô gầy như thanh củi buông xuôi
Ngày xưa thường hát bài ca sầu thảm
Giờ mắt mờ, giọng khản đặc hết hơi
Và chống tay, như tựa cày ngày trước
Bác bần thần trầm ngắm mảnh ruộng chín rồi |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
rung_bach_duong Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 03 Aug 2005 Bài viết: 1498
|
Gửi: 21-Nov-2006 2:23 pm Tiêu đề: Re: Nào, Nikolai Nekrasov (hưởng ứng rung_bach_duong)
|
|
|
Cảm ơn Nina vì bài dịch nhé. Cứ đọc đến bài "Thửa ruộng chưa gặt" này phản xạ đầu tiên là chị RBD ngó nghiêng xem có bị thiếu "thỏ" không .
Xin cảm ơn cả bác NguyenAnh nữa, giương cao ngọn cờ ủng hộ nhà em. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|
|
Bạn không thể gửi chủ đề mới Bạn không thể trả lời các chủ đề Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình Bạn không thể xoá bài viết của mình Bạn không thể tham gia các bình chọn You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|