| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
nguyenthuhanh82 Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 43 Tham gia từ: 25 May 2005 Bài viết: 458 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 24-Jun-2007 9:17 pm Tiêu đề: Ngực tròn vuốt nhẹ
|
|
|
Đại thi hào N A.Puskin
(Lại Phương Kiên) báo ANTG cuối tháng 6-2007 đầu đề trên báo thế nào thì tui viết lại như vậy - đây là báo giấy - tui chưa tìm được bài này trên báo điện tử nên ko cát dán được mà fải gõ lại
"Giá có thể bàn tay liều lĩnh
Ngực tròn vuốt nhẹ cuồng si
Ảo mộng cả làm sao ta dám
Bước chân vào vực biển ngầu mê........"
Năm 1813 mới 14 tuổi cậu học trò trung học A.P đã viết thế tặng cô nghệ sĩ nông nô Natalia trong nhà hát tại gia của bá tước Tolstoi ở Hoàng thôn. Cậu bé nhiều tối ngồi xem kịch & mãi ko dám chìa tay ra chạm vào váy áo cô diễn viên kiều diễm. Trở về fòng nội trú trg trung học, "giản đơn như fòng tu sĩ", P bị chìm đắm vào nỗi khát thèm ko thỏa mĩ nhân ngực tròn. Suốt đời đại thi hào N vẫn coi hình mẫu lí tưởng của fái đẹp là những ng con gái ngực tròn căng & đôi bàn chân nhỏ nhắn.
Cuộc đời thật lạ. 15 năm sau bài thơ gần như đầu tiên trên, P lúc này đủ kinh nghiệm sống để lập gia đình, bất ngờ trong 1 đêm dạ hội mùa đông gặp 1 thiếu nữ 16 tuổi cũng mang tên giống cô nông nô nghệ sĩ từng ám ảnh a suốt tuối thiếu thời. Đó là Natalia Gontsarova, sinh đúng 1 ngày sau trận đánh Borodino lừng danh: ngày 27-8-1812. Cô gái thanh mảnh cao ráo, ngực tròn căng sự sống. P thấy mình bị sét đánh & tìm mọi cách để cầu hôn. 1 công việc ko dễ vì mẹ của N. mãi ko chịu gật đầu với nhà thơ danh tiếng nhưng ko là 1 quí ô. giàu có. Theo bà, N. còn qúa trẻ, là con út trong số 3 con gái. 1 cô gái có thể đợi 1 vị hôn fu quyền quí hơn là 1 thi sĩ. Bà cũng ko muốn gả chồng cho con gái khi chưa tích cóp được tiền mua sắm của hồi môn cho cô. Cầu hôn 1 lần ko xong, P cầu hôn lần nữa & ko ngại đặt luôn trang trại cha dành cho a để đưa tiền cho bà nhạc tương lai sắm hồi môn cho con gái. Việc này hiếm khi xảy ra ở nước N. Sa hoàng, làm vậy là P đánh cược tương lai của mình vào cuộc hôn nhân này: A ko hình dung ra 1 cuộc sống vợ chồng mà ko có N.G!..."Hoặc e sẽ làm vợ tôi, hoặc tôi ko bao giờ cưới vợ!" - P. viết cho hôn thê tương lai như vậy. "Yêu như lao xuống dòng nước xoáy" (thơ Hồng Thanh Quang) như vậy ai mà cản được. Lễ ăn hỏi diễn ra ngày 6-4-1830 nhưng đến 18-2-1831 hôn lễ mới được tiến hành. Những năm đầu tiên trong cuộc sống gia đình của P trôi qua như trong mộng. Natalia thực là đệ nhất mĩ nhân thời ấy. Những họa phẩm từ thời ấy còn lại đến nay khiến chúng ta trầm trồ trước nhan sắc của Natalia: đường nét thanh tú cổ điển của gương mặt, đôi mắt hơi xếch cực ăn ý với vòng eo tuyệt mĩ. Có những minh chứng về đôi vai hoàn hảo & chiều cao của cô: Cô cao hơn mức trung bình cả với đàn ông thời đó. Puskin dĩ nhiên là thấp hơn vợ mình. Là 1 thi sĩ tự tin anh ko mặc cảm mà có phần thích thú với cảnh tương fản này. Làm chồng của 1 mĩ nhân như cô là việc ko dễ chịu, phải đối mặt với nhiều ghen tị & những mưu toan tước đoạt dù tạm thời & rất kín đáo. Đến nay vẫn giữ được 1 tạp chí chép tay của một số sv trg ĐHTH Mat. (có một số ng mê cô) tên là "Momus" xuất hiện đầu năm 1831. 1 sv chép vào đó bài thơ về cô & Puskin. 1,5 tháng trước khi làm đám cưới:
"Nàng bỏ tôi đi theo kẻ khác
Kẻ khác ghì chặt nàng vào ngực
Ôi dĩ vãng làm sao về lại
Trả cho tôi hạnh fúc tàn fai
Ko, ko thể! Trời ơi! Trời hỡi!
Số phận nàng ko gắn cùng tôi
Kẻ khác ở trên giường hôn lễ
Tháo ngực tròn khỏi những hồ nghi
Và trong phút tràn trề vui sướng
Đôi tay trần nàng sẽ ghì mê
Trong náo nức & trong rát bỏng
Nàng gọi tên kẻ khác cuồng si
Tôi là chi ? Chỉ là tro bụi
Chẳng bao giờ nàng sẽ cùng tôi..."
Như nguời ta vẫn nói, hoan lạc của người này là sự đau đớn đến tái tê lòng của ng khác. Puskin hiểu điều đó nhưng anh ko bao giờ tình nguyện trao hạnh phúc duy nhất của anh cho những kẻ si mê vợ anh. Làm vợ Puskin vài năm, cô thành mẹ của 4 đứa con. Gần như năm nào cô cũng có mang. Ko vì thế mà thân hình tuyệt mĩ của cô bị ảnh hưởng đáng kể (cô ko trực tiếp cho con bú mà nhờ các vú em). Vì vậy các trang phục dạ hội lộng lẫy vẫn hiện diện trên người cô 1 cách ổn thỏa & vẫn làm cho các trang nam nhi sáng giá nhất trong giới quí tộc Nga rung động. Năm 1831, bá tước Vladimir Sollogub ghi lại ấn tượng khi đến chơi nhà Puskin 1 ngày cuối thu đầu đông: "Cha đưa tôi tới chơi với Puskin - nhà thơ sống trong 1 ngôi nhà khá khiêm nhường, tiếp chúng tôi là người vợ mĩ nhân của ông. Tôi đã thấy vô số phụ nữ đẹp, có những người còn rạng rỡ hơn cả vợ ông nhưng tôi chưa thấy ai kết hợp được sự hoàn mĩ của nét mặt cổ điển với thân hình như thế. Vóc dáng cao, eo thon nhỏ ko thể nào tưởng tượng được, vai rộng, ngực tròn căng, mái đầu bé bỏng của nàng như bông hoa huệ trên cành, chuyển động ngoạn mục duyên dáng trên cổ thon dài, làn da, đôi mắt, hàm răng, đôi tai.........Thực sự là 1 phụ nữ đẹp & các mĩ nhân khác trở nên mờ nhạt mỗi khi nàng xuất hiện". Cả những người khách từ châu Âu sang cũng ngạc nhiên vui sướng. Thu năm 1833, F.Lans, 1 quí ông người Đức vừa sang Nga & có dịp trông thấy cô đã viết: "Tôi sẽ ko bao giờ quên cảnh này, 1 người phụ nữ bước vào, thanh mảnnh như cây cọ. Nàng gợi cho tôi nhớ đến tượng mĩ nữ trong viện bảo tàng Louvre". Các bức kí họa nhà thơ từng vẽ vợ mình còn được lưu giữ đến nay cũng cho thấy nhà thơ luôn chú trọng tô đậm thân hình cao ráo và bộ ngực tròn căng của vợ mình. Cũng bá tước V.Sollogub viết về tình yêu dành cho vợ Puskin: "Tôi ngay từ lần đầu tiên nhìn thấy đã phải lòng nàng. Cũng cần nói rằng ở Saint Peterburrgh hồi ấy gần như ko có 1 chàng trai nào ko yêu thầm nhớ trộm vợ Puskin. Nhan sắc rạng rỡ của nàng làm tất cả quay cuồng chóng mặt. Tôi biết rất nhiều chàng trai tự tin rằng họ đã phải lòng vợ Puskin nhưng thậm chí là chưa nhìn thấy nàng bao giờ..." Đã có những chàng trai vì mê Natalia mà viết cả tiểu thuyết về mối tình và cuộc hôn nhân của nàng với Puskin.
Không chỉ các chàng trai mà ngay cả các trưởng lão cũng thầm yêu trộm nhớ vợ Puskin. Thí dụ như công tước N.B.Yusupov. Vị trọng thần đã luôn hào hứng ca tụng nhan sắc của Natalia. Thậm chí các cậu thiếu niên cũng không ít người phải lòng nàng. Bản thân Sa hoàng Nikolai Đệ nhất cúng không hoàn toàn dửng dưng trước Natalia. Theo lời kể của chính Puskin Sa hoàng đã như một cậu sĩ quan trẻ tán tỉnh vợ anh, sáng ra cố tình đi qua tư gia của nhà thơ để tối đến , trong dạ hội, láu lỉnh hỏi là tại sao nàng lại đóng kín rèm cửa như thế ...
Trong thời gian Puskin sống, những chuyện phải lòng như thế cũng không có gì là chuyện gì ghê gớm trong giới thượng lưu. Puskin không ghen với những người hâm mộ vợ mình khi mà mọi chuyện chỉ là "kính nhi viên chi". Bản thân nhà thơ, như mọi nhà thơ ở mọi thời đại và mọi nơi, có lẽ cũng không phải là người "chay tịnh gì" (tuyệt đại đa số các nhà thơ tình của nước Anh đều được viết từ những cảm hứng xuất hiện không phải từ vợ anh). Puskin còn có phần cảm thấy thích thú khi người vợ trẻ nhưng đã có bốn đứa con của mình được sùng tín như thế. Trong một lá thư gửi Natalia, Puskin viết: "Hãy cứ mãi thanh xuân, vì em còn trẻ và hãy trị vì vì em tuyệt mĩ!... Anh yêu tâm hồn em còn hơn cả gương mặt em...". Mọi sự chỉ trở nên rối khi xuất hiện Dantes. Những cử chỉ sùng tín của Dantes với Natalia công khai và khiêu khích đến mức, là 1 nam nhi đích thực, Puskin đã ko thể ko gọi anh chàng này ra đấu súng. Kết qủa cuộc đấu súng dó như tất cả đều rõ: Puskin trúng đạn và qua đời 10-2-1837 sau 6 năm làm chồng Natalia. Khi đó đại thi hào Nga mới 38 tuổi, vợ anh 24 tuổi. Trước khi diễn ra cuộc đấu súng định mệnh đó, Puskin đã viết di chúc cho phép vợ mình chỉ để tang trong 2 năm sau đó có thể đi bước nữa nhưng phải lấy 1 người đàn ông tốt làm chồng. Trở thành góa phụ ở lứa tuổi quá trẻ trung như vậy, với 4 đứa con nhỏ, cô con gái lớn nhất mới 5 tuổi, con gái út mới 8 tháng tuổi, Natalia hẳn đã phải mất rất nhiều tâm lực nuôi nấng các con mình trưởng thành (khi đó ở nước Nga tỉ lệ trẻ chết yểu cực cao). Trong suốt 7 năm liền sau khi Puskin mất, Natalia kiên trì ở vậy mặc dù có ko ít người sáng giá tới cầu hôn với điều kiện sẽ đưa 4 đứa con của Puskin đi ở các học đường công. Natalia đã tuyên bố: "Những ai mà thấy các con tôi là gánh nặng thì ko thể là chồng tôi được!". Mãi đến năm 1844 tới cầu hôn Natalia là 1 vị tướng từ tâm P.P.Lanskoi. Ông ko chỉ muốn làm chồng Natalia mà còn sẵn sàng giữ vai trò người cha với 4 người con của nàng và Puskin. Natalia đã có thêm với ông 3 cô con gái nữa. Cả 7 người con đều rất kính yêu mẹ mình & trong thư gửi bà có lần ông đã gọi bà là "nữ giám đốc trại trẻ".. Tới cuối những năm 1840, Natalia dần trở nên gày yếu. Bà còn hút thuốc nữa. Mặc cảm tội lỗi trước cái chết "bất đắc kì tử" của đại thi hào khiến bà ko thể sống yên ổn. Những đứa con ko còn thấy mẹ vui vẻ nữa cho đến cuối đời bà. Bà đã từ trần tháng 11-1863 ở tuổi 51. _________________ tui là băng giá - ko ai làm tui tan chảy được đâu
Chỉnh sửa lần cuối bởi nguyenthuhanh82 vào lúc 26-Jun-2007 8:08 am, trong tổng số 3 lần chỉnh sửa |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
virus Vodka Nga - Русская Водка

Tuổi: 41 Tham gia từ: 19 May 2005 Bài viết: 1849 Đến từ: МИТХТ
|
Gửi: 25-Jun-2007 4:57 am Tiêu đề: Re: Ngực tròn vuốt nhẹ
|
|
|
Tạm thời chưa xóa bài viết này.
Mong bạn lần sau post bài về một đại thi hào văn học với những tác phẩm đã rất nổi tiếng, xin đừng viết tên riêng kiểu "A., P., N. ...", và những "fòng, fái..."
Nếu copy và paste từ một nơi khác, hãy đề nguồn bài viết để thể hiện sự tôn trọng tác giả. Nếu type lại từ báo chí, sách vở hãy giữ nguyên những gì báo chí, sách vở viết.
Nếu có thể, bạn hãy sửa lại bài viết trên của mình?
Xin chân thành cảm ơn. _________________
hoangtung@nuocnga.net
banquantri@nuocnga.net
|
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Serguei Kouzmic Bánh blin nóng - Горячий блин


Tuổi: 80 Tham gia từ: 25 Apr 2005 Bài viết: 48 Đến từ: Rừng Tai-ga
|
Gửi: 25-Jun-2007 1:00 pm Tiêu đề: Re: Ngực tròn vuốt nhẹ
|
|
|
| virus viết: |
| viết tên riêng kiểu "A., P., N. ...", và những "fòng, fái..." |
Có cảm giác, bạn nguyenthuhanh82 mặc dù năm nay cũng tròm trèm 25, 26 tuổi rồi nhưng vẫn đang cố học ngôn ngữ blog, nên rất chịu khó viết tắt, ví dụ chữ "ph" thay bằng chữ "f". Học tập Bác Hồ chăng, khi Bác đề xuất nên dùng chữ "z" thay cho các loại "d, gi"?
| nguyenthuhanh82 viết: |
| Năm 1813 mới 14 tuổi cậu học trò trung học A.P đã... |
Trong bài viết trên, không hiểu tác giả Lại Phương Kiên có viết tắt như thế không, nhưng - theo tôi đoán A.P. là Alexandr Pushkine, thì dù ai là "thủ phạm" chăng nữa đây cũng là một sự phỉ báng văn hóa. Bạn Hạnh, theo như tôi biết, cũng từng là sinh viên tiếng Nga lại có thể chấp nhật sự phỉ báng đó sao? Thiết nghĩ, muốn giỏi ngoại ngữ trước hết phải giỏi tiếng mẹ đẻ đã, nếu không giữ gìn được sự trong sáng của tiếng Việt, thì không nên học ngoại ngữ làm gì. _________________ Ôi, sao ta nhớ những cây tuyết tùng... nhớ dòng sông Bi-riu-xa hùng vĩ...
Ta nhớ rừng tai-ga nhiều muỗi...
Bầy muỗi kia!!! đi chỗ khác kiếm ăn!!! Đét đét... |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|
|
Bạn không thể gửi chủ đề mới Bạn không thể trả lời các chủ đề Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình Bạn không thể xoá bài viết của mình Bạn không thể tham gia các bình chọn You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|