NuocNga.Net

Page Loading... please wait!



This page still doesn't show? Click here
 
Trang chủTrang chủ    Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Danh sách thành viênDanh sách thành viên   Nhóm làm việcNhóm làm việc Ban quản trịBan quản trị   Đăng kýĐăng ký 
 Thông tin cá nhânThông tin cá nhân   Tin nhắnTin nhắn   Đăng nhậpĐăng nhập 
Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Tới trang 1, 2, 3 ... 11, 12, 13  tiếp
 
Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Học Tiếng Nga
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp  
Tác giả Nội dung bài viết
dai_dien_Nga
Брюшко лососевое копченое
Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50
Tham gia từ: 25 May 2005
Bài viết: 1073
Đến từ: Vlađivostok

GửiGửi: 21-Jun-2005 4:09 pm    Tiêu đề: Question Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Trả lời kèm trích dẫn

Có bạn nào giỏi tiếng Nga, xin giúp cho tôi.Help Khi ở Nga tôi bị người khác trêu là béo quá, thì tôi thường nói một câu thành ngữ: Хорошего человека должно быть много.
Thế khi sang VN, tôi bị càng nhiều người trêu, nhưng tôi không trả lời được, vì không biết dịch ra tiếng Việt như thế nào? Smile

Заранее благодарна!
Trở về đầu trang
dai_dien_Nga is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Nina
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 10 May 2005
Bài viết: 3618

GửiGửi: 21-Jun-2005 4:25 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Trả lời kèm trích dẫn

Cái này thì bạn phải hỏi người giỏi tiếng Việt mới đúng chứ Smile

Nhưng mà tạm thời Nina nghĩ rằng bạn có thể nói thế này:

- Có béo khỏe thì mới tốt bụng được
- Có béo mới đẹp như các cô người mẫu của Rubels được
- Béo mà khỏe là yêu thể thao, yêu văn hóa, yêu khoa học ...
Trở về đầu trang
Nina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
dai_dien_Nga
Брюшко лососевое копченое
Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50
Tham gia từ: 25 May 2005
Bài viết: 1073
Đến từ: Vlađivostok

GửiGửi: 21-Jun-2005 4:35 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Trả lời kèm trích dẫn

Cảm ơn bạn Nina! Các phương án bạn đưa ra rất hay, đặc biệt câu thứ 3 (tôi chỉ sợ ở VN những người biết về "cô người mẫu của Rubels" thì hiếm lắm, nên người ta sẽ không hiểu).
Tuy nhiên ý nghĩa của câu Хорошего человека должно быть много hơi khác với tất cả các phương án của bạn. Tôi đã hỏi rất nhiều người Việt giỏi tiếng Nga, họ cũng đưa ra nhiều phương án dịch, nhưng chưa được đúng như ý của câu tiếng Nga đó (người Nga cũng không dịch được, tôi đã hỏi bao nhiêu người Nga giỏi tiếng Việt). Sad


Chỉnh sửa lần cuối bởi dai_dien_Nga vào lúc 21-Jun-2005 9:06 pm, trong tổng số 1 lần chỉnh sửa
Trở về đầu trang
dai_dien_Nga is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Oleola
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас


Tuổi: 43
Tham gia từ: 11 May 2005
Bài viết: 710
Đến từ: <\\::::Miền quê xa::::\\>>

GửiGửi: 21-Jun-2005 4:59 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Trả lời kèm trích dẫn

Béo cho nó đẹp
_________________
Đã bao lần ý chí bảo trái tim,
Tôi không yêu, không giận hờn, thương nhớ.
Nhưng trái tim là một thằng quái gở,
Vẫn thì thầm , tha thiết gọi tên em


http://360.yahoo.com/haovnru
Trở về đầu trang
Oleola is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Gửi email Tới website của người gửi AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
[ IP : Logged ]
dai_dien_Nga
Брюшко лососевое копченое
Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50
Tham gia từ: 25 May 2005
Bài viết: 1073
Đến từ: Vlađivostok

GửiGửi: 21-Jun-2005 5:03 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Trả lời kèm trích dẫn

Cũng hay Very Happy , nhưng cũng chưa chính xác.
Trở về đầu trang
dai_dien_Nga is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
admin
Vodka Nga - Русская Водка
Vodka Nga - Русская Водка



Tham gia từ: 08 Dec 2004
Bài viết: 654
Đến từ: Hà Nội

GửiGửi: 21-Jun-2005 5:07 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Trả lời kèm trích dẫn

Tôi không biết tiếng Nga nhưng đọc các nội dung trên xin có ý kiến. Ở Việt Nam người ta hay nói: Béo khoẻ béo đẹp. Gần đây có người lại đọc cho tôi mấy câu thơ về vấn đề màu da: Đen đẹp, đen giòn, đen tư bản/ Trắng bủng, trắng beo, trắng nhà nghèo.
Trở về đầu trang
admin is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Gửi email Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
dai_dien_Nga
Брюшко лососевое копченое
Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50
Tham gia từ: 25 May 2005
Bài viết: 1073
Đến từ: Vlađivostok

GửiGửi: 21-Jun-2005 5:29 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Trả lời kèm trích dẫn

Vấn đề màu da, thì là một vấn đề khác. Khi mẹ tôi sang VN, thì thấy con gái rất trắng. Mẹ ngạc nhiên bảo: Sao con trắng như xác chết!?? (Ты чего такая белая, как смерть,!) Laughing Tôi giải thích cho mẹ rằng ở VN không nên phơi nắng nhiều, vì ở đây độ nhiễm phóng xạ cao. dễ gây ra ung thư da. Mẹ tôi kệ lời cảnh báo này và đi bơi biển phơi nắng thoải mái, khi mẹ tôi về nước, mọi người bạn, người quen của bà rất ghen tị với màu da sôcôla của bà. Người Nga rất thích da màu nâu, còn ai có da màu trắng quá, thì người ta trông người đó như là 1 người ốm, suốt ngày ngồi ở nhà, ít khi ra ngoài đường.
Không biết, tôi giải thích có rắc rối quá không, các bạn có hiểu được không Confused

Quay lại vấn đề câu tiếng Nga Хорошего человека должно быть много, thì ý nghĩa của câu đó là một người tốt bụng, thì càng to béo càng tốt. Nhưng làm sao nói bằng tiếng Việt cho nó nghe hay như bằng tiếng Nga? Câu tiếng Nga đó như là câu chơi chữ. Ai tìm được một câu tương đương trong tiếng Việt, thì tôi sẽ rất biết ơn bạn.


Chỉnh sửa lần cuối bởi dai_dien_Nga vào lúc 21-Jun-2005 9:09 pm, trong tổng số 1 lần chỉnh sửa
Trở về đầu trang
dai_dien_Nga is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Nina
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 10 May 2005
Bài viết: 3618

GửiGửi: 21-Jun-2005 5:43 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Trả lời kèm trích dẫn

Hihi, theo Nina thì trước kia trong truyền thống lịch sử mấy ngàn năm của người VN không có vấn đề ... thừa cân nên có nhẽ là không có câu thành ngữ nào về việc này. Do đó rất khó mà tìm ra câu dịch cho chuẩn. Mà nói chung, rất khó mà chuyển các dạng chơi chữ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Thôi thì Nina nhớ đuợc một câu ca dao gần gần, câu này để chê lại người chê mình:

Cao chê ngỏng thấp chê lùn
Lớn chê béo trục béo tròn
Gầy chê xương sống xương sườn bày ra

À có câu thế này

Đêm nằm thì gáy o o
Chồng yêu chồng bảo gáy cho vui nhà

bạn ngồi chế lại cho hợp hoàn cảnh Smile), ví dụ

Anh tuy béo trục béo tròn
Vợ yêu vợ bảo vẫn còn mi nhon

Smile
Trở về đầu trang
Nina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
dai_dien_Nga
Брюшко лососевое копченое
Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50
Tham gia từ: 25 May 2005
Bài viết: 1073
Đến từ: Vlađivostok

GửiGửi: 21-Jun-2005 5:52 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Trả lời kèm trích dẫn

Trích dẫn:
Anh tuy béo trục béo tròn
Vợ yêu vợ bảo vẫn còn mi nhon


Thật hay! Very Happy
Trở về đầu trang
dai_dien_Nga is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Khách







GửiGửi: 21-Jun-2005 6:09 pm    Tiêu đề: Question Re: Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Trả lời kèm trích dẫn

Trích dẫn:
Хорошего человека должно быть много.



Người tốt thì dáng heo.

Không phải heo may đâu.
Heo này là heo "hợi" - хрюшкa.

Можно не благодарить.
Trở về đầu trang
[ IP : Logged ]
dai_dien_Nga
Брюшко лососевое копченое
Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50
Tham gia từ: 25 May 2005
Bài viết: 1073
Đến từ: Vlađivostok

GửiGửi: 21-Jun-2005 6:29 pm    Tiêu đề: Question Re: Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Trả lời kèm trích dẫn

Благодарить не буду.Smile
Вопрос не в форме, а в размерах.
Trở về đầu trang
dai_dien_Nga is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Khách







GửiGửi: 21-Jun-2005 6:35 pm    Tiêu đề: Question Re: Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Trả lời kèm trích dẫn

Trích dẫn:
Вопрос не в форме, а в размерах


Как раз здесь тебе и форма и размер.
Такая гармония для ням-ням, что лучше не придумаешь.
А что, жрать любишь?
Это как-н. закончится...
Trở về đầu trang
[ IP : Logged ]
dai_dien_Nga
Брюшко лососевое копченое
Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50
Tham gia từ: 25 May 2005
Bài viết: 1073
Đến từ: Vlađivostok

GửiGửi: 21-Jun-2005 8:35 pm    Tiêu đề: Question Re: Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Trả lời kèm trích dẫn

findingneverland viết:
Trích dẫn:
Вопрос не в форме, а в размерах


Как раз здесь тебе и форма и размер.
Такая гармония для ням-ням, что лучше не придумаешь.
А что, жрать любишь?
Это как-н. закончится...


Вообще-то я ем, а не жру. Вероятно, Вы судите по себе. Кстати, хрюшка - это маленькая свинка. Если честно, я не очень поняла, что Вы хотели сказать своим белым стихом!
Vấn đề không phải ở chỗ tôi ăn ít hay nhiều, mà ở chố làm sao có thể thể hiện bằng tiếng Việt một cụm từ tiếng Nga человека должно быть много. Nếu tôi cần ý kiến của bạn về vấn đề giảm cân, thì tôi sẽ post bài ở mục "Thể thao" hoặc "Sức khỏe và đời sống". Nhưng tôi cần ý kiến của những người Việt Nam hiểu tiếng Nga không phải một cách máy móc (tra từ điển, tìm một từ tương đối phù hợp về nội dung và dịch luôn), mà một cách cảm nhận ngôn ngữ Nga (không biết tôi chọn động từ tiếng Việt "cảm nhận" cho cụm từ чувствовать язык có đúng không? Chính tôi là một người nhiều khi dịch máy móc, bằng cách tra từ điển, nhưng bây giờ lại không mang theo Smile ) Dịch như thế, thì tôi đã dịch ở trên rồi.
Có một chuyện tiếu lâm về vấn đề này:
Nhân dịp nghỉ hè một sinh viên học khoa tiếng Anh định làm thêm tại một công ty dịch thuật. Người ta giao cho anh ta dịch một bộ phim Mỹ ra tiếng Nga.Trong bộ phim đó, 2 nhân vật gặp nhau và bắt đầu nói chuyện với nhau:
- How are you doing? (Anh ta dịch: - Как ты это делаешь?)
- All right! (Anh ta dịch: - Все на право!) Smile


Chỉnh sửa lần cuối bởi dai_dien_Nga vào lúc 21-Jun-2005 9:15 pm, trong tổng số 1 lần chỉnh sửa
Trở về đầu trang
dai_dien_Nga is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Russian Weapons
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая



Tham gia từ: 09 May 2005
Bài viết: 1256

GửiGửi: 21-Jun-2005 8:53 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Trả lời kèm trích dẫn

Quay lại vấn đề câu tiếng Nga Хорошего человека должно быть много, thì ý nghĩa của câu đó là một người tốt bụng, thì càng to béo càng tốt.
------------------------------------------------------------------------------------
Olga ! mình không biết tiếng Nga Laughing nhưng cứ như bạn dịch nghĩa ở trên thì theo mình bạn có thể dùng câu này :

To bụng thì tốt lòng !

Bạn nhớ chép đoạn video đã hứa cho mình nhé !

_________________
Trở về đầu trang
Russian Weapons is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn
[ IP : Logged ]
danngoc
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 50
Tham gia từ: 30 Apr 2005
Bài viết: 1336
Đến từ: Việt Nam

GửiGửi: 21-Jun-2005 9:24 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch 1 câu tiếng Nga
Trả lời kèm trích dẫn

Em dịch "Người khôn ngoan thì biết dừng đúng lúc"
Trở về đầu trang
danngoc is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Gửi email
[ IP : Logged ]
Xem các bài viết từ:   
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp

Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Học Tiếng Nga Thời gian: [GMT + 7 Giờ]
Tới trang 1, 2, 3 ... 11, 12, 13  tiếp
Trang 1 trong tổng số 13 trang

 
Chuyển nhanh tới:  
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể trả lời các chủ đề
Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình
Bạn không thể xoá bài viết của mình
Bạn không thể tham gia các bình chọn
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum

Designed by TekCIZ Co., Ltd
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group