| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
Ngộ Nhỡ Kvas Nga - Квас


Tuổi: 44 Tham gia từ: 16 Jun 2005 Bài viết: 328 Đến từ: Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên
|
Gửi: 28-Jun-2005 8:49 pm Tiêu đề: Giải đáp thắc mắc về tiếng Nga.
|
|
|
Tớ lập topic này để cụ nào có thắc mắc về tiếng Nga thì vào đây hỏi nhá. Thật tuyệt vời là chúng ta có chị Dù lia . Mọi thắc mắc chắc chắc sẽ được giải quyết hết.
Tớ mở màn.
Chị Dùlia: Câu này của em có lỗi gì?
Она никогда не выиграет ниодного Большого Шлема.  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Khách
|
Gửi: 28-Jun-2005 9:37 pm Tiêu đề: Re: Giải đáp thắc mắc về tiếng Nga.
|
|
|
| Trích dẫn: |
| Она никогда не выиграет ниодного Большого Шлема. |
Câu này không sai cả về nghĩa (chẳng hạn, bạn kể về tiểu sử một nữ vận động viên tennis nào đó, người từng đoạt cúp "Большой Шлем", song vì lý do nào đó đã xảy ra và cô ta không bao giờ lặp lại được chiến công này nữa - tiếng Nga cho phép sử dụng thời tương lai để biểu hiện thời tương lai diễn ra trong quá khứ), lẫn ngữ pháp (nếu đây là văn miệng, thì người trong cuộc, khi nghe bạn, thừa hiểu là bạn nói về "кубок/турнир Большого Шлема", nhưng luật văn viết buộc bạn viết đầy đủ là "кубок/турнир Большого Шлема" vào đoạn đầu đề), nếu không kể một lỗi nhỏ: "ни одного" viết rời nhau, chứ không phải là một từ để được viết liền.
Để dễ hiểu hơn, imho, có thể viết như sau:
Она больше (никогда) не выиграет ни одного (кубка/турнира) Большого Шлема. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
dai_dien_Nga Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50 Tham gia từ: 25 May 2005 Bài viết: 1073 Đến từ: Vlađivostok
|
Gửi: 29-Jun-2005 2:57 pm Tiêu đề: Re: Giải đáp thắc mắc về tiếng Nga.
|
|
|
Xin lỗi, có phải cụ Ngộ Nhỡ gọi tôi là "Chị Dùlia" không ạ?
Về câu hỏi của cụ, thì bác ABC_MGU đã giải thích rất rõ rồi, và phương án của bác ấy đúng hơn. Chỉ có 1 điều: nếu tôi nói câu này, thì tôi sẽ nói:
Ей никогда больше не выиграть ни одного Большого Шлема. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
cuvina Salat Nga - салат Оливье


Tham gia từ: 29 Jun 2005 Bài viết: 141
|
Gửi: 02-Jul-2005 6:16 pm Tiêu đề: Re: Giải đáp thắc mắc về tiếng Nga.
|
|
|
Chị Julia ơi! chị giải thích giùm tôi nhé! tại sao ban tôi lại trả lời thế? xin cám ơn chị trước!
câu đối thoại : - Ты спать не хочешь?
- Не хочешь.
- нет! Я Тебе спрашиваю. Ты спать хочешь или нет?
- Не хочешь.
- ........??????
Tại sao bạn ấy lại trả lời tôi như vậy nhỉ? sao bạn ấy không nói là : Хочу! hay là Нехочу!
??????? _________________
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
dai_dien_Nga Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50 Tham gia từ: 25 May 2005 Bài viết: 1073 Đến từ: Vlađivostok
|
Gửi: 02-Jul-2005 6:31 pm Tiêu đề: Re: Giải đáp thắc mắc về tiếng Nga.
|
|
|
Thỉnh thoảng người Nga có tình nói sai ngữ pháp, như trong trường hợp của bạn, người ta "bắt chước" câu hỏi để cho nó nghe hơi buồn cười. Thế thôi. Không có ý nghĩa gì đặc biệt cả. _________________ Рано или поздно будет поздно. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
dai_dien_Nga Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50 Tham gia từ: 25 May 2005 Bài viết: 1073 Đến từ: Vlađivostok
|
Gửi: 02-Jul-2005 6:31 pm Tiêu đề: Re: Giải đáp thắc mắc về tiếng Nga.
|
|
|
A, quên, tên tôi là Olia  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
virus Vodka Nga - Русская Водка

Tuổi: 41 Tham gia từ: 19 May 2005 Bài viết: 1849 Đến từ: МИТХТ
|
Gửi: 03-Jul-2005 12:08 am Tiêu đề: Re: Giải đáp thắc mắc về tiếng Nga.
|
|
|
gọi là Oanh cho dễ chị nhỉ . À mà ko gọi là Dù lia cũng hay đó . Người Vn có cái từ gọi là biệt hiệu chị à , hay giờ biệt hiệu của chị là Dùlia _________________
hoangtung@nuocnga.net
banquantri@nuocnga.net
|
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
cuvina Salat Nga - салат Оливье


Tham gia từ: 29 Jun 2005 Bài viết: 141
|
Gửi: 03-Jul-2005 1:24 am Tiêu đề: Re: Giải đáp thắc mắc về tiếng Nga.
|
|
|
oh! Thành thật xin lỗi chị OLIA nhé! tại bạn Ngộ nhỡ đó, nên tôi hiểu lầm! cám ơn chi lời giải thích! vì tôi tự học tiếng Nga nên hạn chế nhiều lắm! chắc tới đây còn phải phiền chị nhiều đấy! cám ơn trước!  _________________
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Dementieva Bánh mì đen - Черный хлеб

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 78
|
Gửi: 03-Jul-2005 2:30 am Tiêu đề: Re: Giải đáp thắc mắc về tiếng Nga.
|
|
|
Nhân tiện có topic này tôi muốn hỏi các bạn một câu: Từ HET và HETY đều dùng trong câu phủ định. Vậy sự khác biệt giữa hai từ này là thế nào? Tôi mới học tiếng Nga và không thấy các thầy giáo nói đến từ HETY mà chỉ thấy có từ HET. Trong từ điển cũng ko tìm thấy
Cảm ơn các bạn  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Khách
|
Gửi: 03-Jul-2005 3:33 am Tiêu đề: Re: Giải đáp thắc mắc về tiếng Nga.
|
|
|
| Dementieva viết: |
Nhân tiện có topic này tôi muốn hỏi các bạn một câu: Từ HET và HETY đều dùng trong câu phủ định. Vậy sự khác biệt giữa hai từ này là thế nào? Tôi mới học tiếng Nga và không thấy các thầy giáo nói đến từ HETY mà chỉ thấy có từ HET. Trong từ điển cũng ko tìm thấy
Cảm ơn các bạn  |
"нет" - dùng trong văn phong chính thức ( cả nói và viết )
"нету" - dùng trong văn phong không chính thức ( cả nói và viết ) |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
dai_dien_Nga Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50 Tham gia từ: 25 May 2005 Bài viết: 1073 Đến từ: Vlađivostok
|
Gửi: 03-Jul-2005 3:19 pm Tiêu đề: Re: Giải đáp thắc mắc về tiếng Nga.
|
|
|
Đúng, trong tiếng Nga không có từ НЕТУ, cho nên bạn sẽ không tìm thấy nó trong từ điển. Đây là cách phát âm từ НЕТ kiểu "nhà quê". Cách sử dụng và ý nghĩa hoàn toàn giống nhau.
Còn về tên Dùlia và Olia, thì tôi xin các bạn gọi tôi là Olia, bởi vì Dùlia là cách phiên âm tên Nga khác - Юлия. _________________ Рано или поздно будет поздно. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Khách
|
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Tykva Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31 Tham gia từ: 21 Jul 2005 Bài viết: 2395
|
Gửi: 22-Jul-2005 4:19 pm Tiêu đề: Tớ khâm phục bác ABC MGU
|
|
|
Theo dõi câu chuyện của các bác trên forum, tớ thật khâm phục bác ABC MGU sát đất. Thật đấy. Nhất là về trình độ ngoại ngữ, tính thận trọng của một người làm khoa học, và bác ấy còn là một người bạn rất chu đáo nữa. Nhờ bác ấy mà từ ngày vào forum tới giờ tớ hiểu ra khối thứ.
Từ nay nếu có gì không hiểu ABC cho phép tớ hỏi ấy nhé! |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
красное число Bánh blin nóng - Горячий блин

Tham gia từ: 22 Jun 2005 Bài viết: 3 Đến từ: Tu viện cổ kính
|
Gửi: 29-Sep-2005 11:34 pm Tiêu đề: Re: Giải đáp thắc mắc về tiếng Nga.
|
|
|
| dai_dien_Nga viết: |
Còn về tên Dùlia và Olia, thì tôi xin các bạn gọi tôi là Olia, bởi vì Dùlia là cách phiên âm tên Nga khác - Юлия. |
Ô và Dù đều là một mà chị! Nhưng kết quả thì vẫn nên gọi chị, không phải Dù lia, mà là Ô bay  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
dai_dien_Nga Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50 Tham gia từ: 25 May 2005 Bài viết: 1073 Đến từ: Vlađivostok
|
Gửi: 30-Sep-2005 3:43 pm Tiêu đề: Re: Giải đáp thắc mắc về tiếng Nga.
|
|
|
| красное число viết: |
Ô và Dù đều là một mà chị! Nhưng kết quả thì vẫn nên gọi chị, không phải Dù lia, mà là Ô bay  |
Hihi, bác có thể gọi tôi Ôbay, Ômay hay là Ôhay gì đó cũng được. No vấn đề. Tùy bác thôi. Kiểu gì cũng được... Nhưng tôi thường trả lời chỉ khi nghe người ta gọi tên tôi thôi  _________________ Рано или поздно будет поздно. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|