| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
virus Vodka Nga - Русская Водка

Tuổi: 41 Tham gia từ: 19 May 2005 Bài viết: 1849 Đến từ: МИТХТ
|
Gửi: 05-Dec-2005 9:55 am Tiêu đề: Tiếng Nga tại khoa Pafak
|
|
|
Chắc các bác đều đã trải qua các lớp пофак tiếng Nga , chắc chắn sẽ phải có một số ...xuyên tạc từ tiếng Nga ra tiếng Việt để học cho dễ nhớ . Cái này cũng rất hay , giúp ta dễ nhớ cấu trúc câu hơn , dễ nhớ từ hơn và học cũng vui hơn . Ví dụ :
- Cách 1 : anh và em я и ты
- Cách 2 : anh của em я у тебя
- Cách 3 : anh đến với em я к тебе
- Cách 4 : anh yêu em я тебя люблю
- Cách 5 : anh ở trên em я над тебе
- Cách 6 : anh nhìn em я смотрю на тебя
- спасибо - xin bà tí bơ
- Здраствуйте - gà rúc bụi tre
- почему ты lại phanh gấp, để они xông vào меня
Vậy thế các bác đi học pafak có mấy câu này ko , chia sẻ cho anh em đi , ta cùng ôn lại một thời bập bẹ học tiếng Nga nhé( em thì bây giờ mới chỉ được đánh giá bằng thằng Timur nhà chị Olya thôi , ko dám múa rìu qua mắt thợ ) _________________
hoangtung@nuocnga.net
banquantri@nuocnga.net
|
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
hungmgmi Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 20 Jun 2005 Bài viết: 2757 Đến từ: hanoi
|
Gửi: 05-Dec-2005 10:38 am Tiêu đề: Re: Tiếng Nga tại khoa Pafak
|
|
|
Phải viết là подфак chứ virus. Hồi ở Thanh Xuân bọn tớ có mấy câu này:
преподаватель : vừa đi vừa đá vừa chen
Пожалуйста: Bà già lui ra
Tương tự, có một bạn trên forum ta đã "phiên" một câu chửi bậy tiếng Nga thành: Nốt ngày mai về Mát!  _________________ hungmgmi@nuocnga.net |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
dai_dien_Nga Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50 Tham gia từ: 25 May 2005 Bài viết: 1073 Đến từ: Vlađivostok
|
Gửi: 05-Dec-2005 11:33 am Tiêu đề: Re: Tiếng Nga tại khoa Pafak
|
|
|
| VIRus viết: |
| (em thì bây giờ mới chỉ được đánh giá bằng thằng Timur nhà chị Olya thôi , ko dám múa rìu qua mắt thợ ) |
Haha, thằng Timur nhà chị khác hẳn với em nhé, nó hiểu hết và nói được bằng tiếng Nga cũng gần hết. Em hơn nó ở chỗ là em phân biệt được я và ты, và phát âm của em chuẩn hơn nó nhiều.
Chị chỉnh lại một chút cách học các cách của em nhé
- Cách 1 : anh và em я и ты
- Cách 2 : em có anh у тебя есть я
- Cách 3 : anh đến với em я /иду, бегу, тащусь, ковыляю.../ к тебе
- Cách 4 : anh yêu em я тебя люблю
- Cách 5 : anh ở trên em я над тобой
- Cách 6 : anh ở trong em я в тебе |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Amigo Thịt nướng Nga - Шашлык

Tuổi: 35 Tham gia từ: 21 May 2005 Bài viết: 251
|
Gửi: 05-Dec-2005 9:32 pm Tiêu đề: Re: Tiếng Nga tại khoa Pafak
|
|
|
Đố dai_dien_nga dịch được câu này ra tiếng Việt: Если ты кровь я тоже вечер ! _________________ Đi đến nơi vô tăm tích đem về một vật vô danh |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
virus Vodka Nga - Русская Водка

Tuổi: 41 Tham gia từ: 19 May 2005 Bài viết: 1849 Đến từ: МИТХТ
|
Gửi: 06-Dec-2005 7:16 am Tiêu đề: Re: Tiếng Nga tại khoa Pafak
|
|
|
Hahahahah , câu đó thì chắc chị Olya bó tay rồi . Câu này chị Olya thử dịch nhá :
Аааааа ты банан аааааааааа _________________
hoangtung@nuocnga.net
banquantri@nuocnga.net
|
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
dai_dien_Nga Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50 Tham gia từ: 25 May 2005 Bài viết: 1073 Đến từ: Vlađivostok
|
Gửi: 06-Dec-2005 10:28 am Tiêu đề: Re: Tiếng Nga tại khoa Pafak
|
|
|
Фигня! Nếu anh máu thì em chiều.
Mà cái câu đố này nó liên quan như thế nào đến "pafak"???  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
dai_dien_Nga Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50 Tham gia từ: 25 May 2005 Bài viết: 1073 Đến từ: Vlađivostok
|
Gửi: 06-Dec-2005 2:08 pm Tiêu đề: Re: Tiếng Nga tại khoa Pafak
|
|
|
А слабо после подфака перевести на вьетнамский язык фразу "Я не в себе, когда я не в тебе"? Cách 6 đây  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Amigo Thịt nướng Nga - Шашлык

Tuổi: 35 Tham gia từ: 21 May 2005 Bài viết: 251
|
Gửi: 06-Dec-2005 3:24 pm Tiêu đề: Re: Tiếng Nga tại khoa Pafak
|
|
|
| dai_dien_Nga viết: |
Фигня! Nếu anh máu thì em chiều.
Mà cái câu đố này nó liên quan như thế nào đến "pafak"???  |
Dai_dien_nga ơi, nếu đã "Pafak" (chứ không phải Podfak-gọi tắt của Khoa Dự bị?)thì cái gì chả liên quan!Tiêu đề của chỗ này các vị đã viết thành câu đố rồi mà còn vặn vẹo tớ à.Hay Pafak là cái gì đó tớ không hiểu?
À quên,dai_dien_nga giỏi tiếng Việt quá,dịch chuẩn gớm.Chắc câu đó chiều nào cũng nói với bố Timur?  _________________ Đi đến nơi vô tăm tích đem về một vật vô danh |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Amigo Thịt nướng Nga - Шашлык

Tuổi: 35 Tham gia từ: 21 May 2005 Bài viết: 251
|
Gửi: 07-Dec-2005 3:41 pm Tiêu đề: Re: Tiếng Nga tại khoa Pafak
|
|
|
| dai_dien_Nga viết: |
| Фигня!... |
Tớ mới vớ được cuốn "Словарь русской брани". В.М.Мокиенко; Т.Г.Никитина. Стр.341 :"Фигня: ж. Вульг.- прост. Презр. Ерунда, чушь - Эвфем. к ....... Фигня на постном масле. Вульг.- прост. тоже."
Sorry bạn Amigo, tớ xóa 1 từ trong bài của bạn, chúng ta đã thỏa thuận với nhau không post từ tục bằng bất cứ tiếng nào trên diễn đàn của chúng ta chứ. _________________ Đi đến nơi vô tăm tích đem về một vật vô danh |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
dai_dien_Nga Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50 Tham gia từ: 25 May 2005 Bài viết: 1073 Đến từ: Vlađivostok
|
Gửi: 07-Dec-2005 3:52 pm Tiêu đề: Re: Tiếng Nga tại khoa Pafak
|
|
|
| dai_dien_Nga viết: |
Фигня! Nếu anh máu thì em chiều. |
Trong trường hợp trên, cái từ фигня có nghĩa là "Легко!", "Как 2 пальца об асфальт!". |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Amigo Thịt nướng Nga - Шашлык

Tuổi: 35 Tham gia từ: 21 May 2005 Bài viết: 251
|
Gửi: 07-Dec-2005 5:49 pm Tiêu đề: Re: Tiếng Nga tại khoa Pafak
|
|
|
| dai_dien_Nga viết: |
| dai_dien_Nga viết: |
Фигня! Nếu anh máu thì em chiều. |
Trong trường hợp trên, cái từ фигня có nghĩa là "Легко!", "Как 2 пальца об асфальт!". |
Nhất trí thôi,về chuyện xóa,mặc dù đó là trích trong Từ điển chứ không phải tự tớ viết hay nói.
Dù sao thì cũng không phải vô cớ mà từ Фигня được đưa vào Từ điển Русской брани
Còn câu tiếng Nga chợ Vòm mà tớ đưa ra đố dai_dien_nga thì bọn tớ dùng khi có chú nào đó rủ nhậu nhẹt tí "Nếu chú máu thì anh cũng chiều". _________________ Đi đến nơi vô tăm tích đem về một vật vô danh |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
dai_dien_Nga Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50 Tham gia từ: 25 May 2005 Bài viết: 1073 Đến từ: Vlađivostok
|
Gửi: 07-Dec-2005 7:04 pm Tiêu đề: Re: Tiếng Nga tại khoa Pafak
|
|
|
| Amigo viết: |
| ...mặc dù đó là trích trong Từ điển chứ không phải tự tớ viết hay nói. |
Thậm chí người ta viết cái từ đó trên tường Cung điện Kremlin thì điều đó không có nghĩa là chúng ta có thể viết nó trên diễn đàn của chúng ta tại vì đã có Nội quy của diễn đàn.
| Amigo viết: |
| ...Còn câu tiếng Nga chợ Vòm mà tớ đưa ra đố dai_dien_nga thì bọn tớ dùng khi có chú nào đó rủ nhậu nhẹt tí "Nếu chú máu thì anh cũng chiều". |
Người Nga có câu " У кого чего болит, тот о том и говорит"  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Amigo Thịt nướng Nga - Шашлык

Tuổi: 35 Tham gia từ: 21 May 2005 Bài viết: 251
|
Gửi: 07-Dec-2005 9:01 pm Tiêu đề: Re: Tiếng Nga tại khoa Pafak
|
|
|
| dai_dien_Nga viết: |
Thậm chí người ta viết cái từ đó trên tường Cung điện Kremlin thì điều đó không có nghĩa là chúng ta có thể viết nó trên diễn đàn của chúng ta tại vì đã có Nội quy của diễn đàn.
... |
Người Nga có câu " У кого чего болит, тот о том и говорит" [/quote]
Tớ không phải người Nga,nhưng khi đọc cuốn Từ điển của các tác giả Nga sọan,như tớ đã dẫn,thì tớ hiểu rằng cái từ "Фигня" mà dai_dien_nga đã viết ở Diễn đàn này,cũng không phải là từ đẹp đẽ.
Tin chắc là không ai dại dột viết bất cứ từ gì lên tường điện Kremli,CS Nga nó cho đi bóc lịch ở Siberi ngay.
Đúng thế,đôi khi tớ uống để "chiều"mấy thằng bạn Nga và Việt "máu" nhậu nhẹt.Còn dai_dien_nga thì "chiều" thứ "máu"khác. _________________ Đi đến nơi vô tăm tích đem về một vật vô danh |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
dai_dien_Nga Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50 Tham gia từ: 25 May 2005 Bài viết: 1073 Đến từ: Vlađivostok
|
Gửi: 08-Dec-2005 8:56 am Tiêu đề: Re: Tiếng Nga tại khoa Pafak
|
|
|
| Amigo viết: |
| Tớ không phải người Nga,nhưng khi đọc cuốn Từ điển của các tác giả Nga sọan,như tớ đã dẫn,thì tớ hiểu rằng cái từ "Фигня" mà dai_dien_nga đã viết ở Diễn đàn này,cũng không phải là từ đẹp đẽ. |
Cái từ đó nó là một từ lóng bình thường, có rất nhiều ý nghĩa, chẳng hạn như trong bài trên của tớ, nó có nghĩa là "Quá đơn giản!", "Quá dễ dàng!". Nhiều khi cái từ này người Nga dùng với ý nghĩa tương đương từ lóng "củ chuối" của tiếng Việt.
Về vấn đề "sắc đẹp' của từ này thì tớ nghĩ rằng tất cả các từ lóng không đẹp bằng các từ ngữ bình thường nhưng chúng cũng có bản sắc riêng của chúng (chính vì bản sắc đó mà chúng tồn tại trong một ngôn ngữ). Tuy nhiên, bạn Amigo cũng nói đúng "từ фигня cũng không phải là từ đẹp đẽ". Vì vậy, cho nên tớ không bao giờ dám nói từ này khi nói với sếp trưởng của tớ... chỉ khi nói chuyện với sếp phó hoặc mẹ tớ thôi.  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
FlowerHN Bánh blin nóng - Горячий блин

Tuổi: 46 Tham gia từ: 12 May 2005 Bài viết: 3
|
Gửi: 19-Jan-2006 10:51 am Tiêu đề: Re: Tiếng Nga tại khoa Pafak
|
|
|
- "Я не в себе, когда я не в тебе" - Cau nay hay day, nhung noi dung khong duoc "lanh manh" cho lam.
- Anh o tren em dich la Я над тобой cùg duoc, chi toi la khong co y nghia cho lam.
Theo to, phai dich la Я на тебе thi dung hon. mac du lai ko duoc "lanh nanh" lam...  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|