| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
embéLiênXô Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tuổi: 42 Tham gia từ: 17 Jun 2005 Bài viết: 769 Đến từ: Nhà xây bằng gió lợp bằng mây
|
Gửi: 18-Feb-2006 4:47 pm Tiêu đề: Re: tu diển
|
|
|
| bachduong_14 viết: |
Các anh chị ơi,cho em hỏi :hiên nay đã có từ diển tiếng nga hoàn toàn về độngg từ chưa nhi
E dăng kí đề tài NCKH là từ điển bỏ túi Nga-Anh.vì em muốn có môt cuốn như thế mà chưa thấy bán. |
em có 1 quyển từ điển Nga - Anh theo đúng nghĩa "bỏ túi" với kích thước là : 7,5 cm x 5 cm , dày 3,2 cm tất nhiên số lượng từ ... khá ít em dùng cuốn sách tý hon này chủ yếu là ... trang trí thôi ạ  _________________
| Ernesto Che Guevara viết: |
| Hạnh phúc không phải là cảm giác tới đích mà là trên từng chặng đường đi. |
|
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
dai_dien_Nga Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50 Tham gia từ: 25 May 2005 Bài viết: 1073 Đến từ: Vlađivostok
|
Gửi: 20-Feb-2006 9:01 am Tiêu đề: Re: tu diển
|
|
|
| bachduong_14 viết: |
Các anh chị ơi,cho em hỏi :hiên nay đã có từ diển tiếng nga hoàn toàn về độngg từ chưa nhi
E dăng kí đề tài NCKH là từ điển bỏ túi Nga-Anh.vì em muốn có môt cuốn như thế mà chưa thấy bán. |
Tôi đã thấy bán quyển sách "Cách chia động từ tiếng Nga", trong quyển đó có một danh sách các động từ tiếng Nga dài mấy chục trang. Riêng từ điển động từ Nga-Việt thì tôi chưa thấy (trước đây nhà tôi sưu tầm 24 quyển từ điển Việt-Nga, Nga-Việt các kiểu, rồi khi tôi sang Việt Nam và không chịu về nước, mẹ "đốt làm củi" hết ).
Còn về đề tài NCKH của bạn thì tôi chưa hiểu bạn muốn làm từ điển Nga-Anh bỏ túi hay là bạn cần từ điển đó để nghiên cứu đề tài của bạn? _________________ Рано или поздно будет поздно. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
virus Vodka Nga - Русская Водка

Tuổi: 41 Tham gia từ: 19 May 2005 Bài viết: 1849 Đến từ: МИТХТ
|
Gửi: 22-Feb-2006 6:15 am Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
Chị Thanh Xuân thân mến !
Chị có thể click VÀO ĐÂY để download từ điển Huy Biên version 7.0 chị nhé. Cái mà chị dow trong hộp gmail kia chắc là bỏ đi thôi, vì muốn cài đặt được nó chị phải ghép file, mà rất dễ thiếu file nữa. Chị dow file trên về, sau đó cài đặt bình thường là oK chị à. Chúc chị thành công _________________
hoangtung@nuocnga.net
banquantri@nuocnga.net
|
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Thanhxuan1974 Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tham gia từ: 01 Dec 2005 Bài viết: 428
|
Gửi: 23-Feb-2006 12:04 am Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
Ơi, Virus ơi, cám ơn nhiều nhiều lắm.
Mình đã lấy được về rồi. Chỉ có muốn hỏi Vir một điều là khi tải về, đến chỗ Digalo hiện lên, nó hỏi Register, hoặc không , hoặc Latter, thì mình nhấn chuột vào Latter à, hay phải nhấn vào Register. Mình nhấn vào Latter thôi (vì không biết nhấn vào Register thì nó đòi hỏi gi).
Nhưng mà bây giờ TD làm việc rồi. Mình có cái để tra rồi. Có phải cài đặt lại nữa không?
Nhân thể đây, nói thật với bạn, ngày xưa tụi tớ đi học lười tra từ điển lắm. Hầu như chỉ dùng lúc ở Thanh Xuân học dự bị thôi; vào năm thứ nhất được một thời gian là đã không dùng nữa rồi, vì 2 điều: Một là: Nhiều bài vở quá, không có thời gian để tra từng từ hiểu chi tiết, chỉ cốt đọc để hiểu nội dung, nắm được bài là xong. Thứ hai là ngày ấy nếu là từ điển Nga-Việt, bọn mình chỉ có quyển của bác Nguyễn Năng An (thì phải), ít từ. Nhiều lúc tra mỏi cả mắt, đến nơi thì không tìm thấy từ ấy đâu. Thế là được vài bữa là bỏ thói quen tra từ điển luôn. Có chỗ nào đó không hiểu được ý thì tra Ô-giư-gốp Nga-Nga.
Sau này mình thấy đây là một kiểu học cũng tốt vì nhanh, nhưng có cái tai hại là bảo dịch sang tiếng Việt thế nào thì ú ớ, chịu chết vì không biết nói thế nào, tuy trong đầu thì hiểu.
Tuy nhiên, đối với những người có năng khiếu ngoại ngữ thì lại khác. Tôi có anh bạn, người Nghệ An, học tiếng Nga cũng như chúng ta (mà có khi còn ít hơn 1 năm vì học Sư phạm ở Li-pesk chỉ có 4 năm, không phải 5 năm như Tổng hợp, BK hoặc một số trường khác), vậy mà ra trường 1 vài năm đã đi dịch VIP. Nếu các bạn chỉ nghe thấy khi anh ấy nói tiếng Nga thôi (không nhìn thấy người) thì chắc các bạn khó có thể nghĩ đó không phải là người Nga (tôi cam đoan là vậy mà!). Anh ấy dịch "đuổi" cũng tuyệt vời. Ngày ấy Cơ quan tôi thường hay mượn được phim tiếng Nga và khi chiếu, toàn phải mời anh ấy dịch thẳng cho nghe.
Còn tôi, ngày ấy thì đã "lúng túng" trong việc "chuyển ngữ" rồi, bây giờ thì còn lúng túng hơn. Thế mà cũng định "theo đuôi" phong trào của bác NA đây (nhưng nói thật với bác, em chưa tìm được bài nào để dịch, hay bác cho em một bài?)
Nếu có bài, may ra cái Từ điển em cho cứu tôi được phần nào đây, Virus ơi. _________________ Tiếng đàn ai giữa đêm hè gọi nắng
Mơ tóc em dài đường xa gió bay. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
virus Vodka Nga - Русская Водка

Tuổi: 41 Tham gia từ: 19 May 2005 Bài viết: 1849 Đến từ: МИТХТ
|
Gửi: 23-Feb-2006 12:49 am Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
Chào bác TX!
Em rất vui khi từ điển mà em share lên đã giúp bác được nhiều việc. Từ điển này có số lượng từ Nga - Việt là 72000 từ gồm có từ điển khoa học kĩ thuật, từ điển sinh học, từ điển y học ...Hiện nay em cũng đang dùng từ điển này, vì thực sự cũng chưa cần đến số lượng từ lớn như lingvo.
Về cái chức năng Digalo đó thực chất chỉ là chức năng hỗ trợ phát âm của từ điển mà thôi. Bác có thể ko cài đặt cái đó bằng cách khi nó hỏi có tiếp tục ko, bác ấn cancel rồi sau đó Exit install. Đến các mục sau cũng vậy bởi vì nó sẽ hỏi cài đặt digalo cho tất cả các ngôn ngữ có trong từ điển. Nếu đã cài đặt rồi, nó hỏi Reg hay Latter thì chọn latter cũng được, nó bắt đăng kí mà. Bản Digalo này chỉ là bản dùng thử 15 ngày, sau 15 ngày nó sẽ ko sử dụng được nữa. Tốt nhất bác ko cài đặt chức năng này.
Bác ko cần cài đặt lại làm gì cả, em hướng dẫn bên trên là để khi nào bác cài lại TĐ này thì chú ý ko cài đặt Digalo nữa mà thôi.
Chúc bác vui vẻ và thành công. _________________
hoangtung@nuocnga.net
banquantri@nuocnga.net
|
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
embéLiênXô Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tuổi: 42 Tham gia từ: 17 Jun 2005 Bài viết: 769 Đến từ: Nhà xây bằng gió lợp bằng mây
|
Gửi: 24-Feb-2006 11:24 am Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
Mấy cái serial cho Digalo đây (mô phật ... tội lỗi tội lỗi ...)
Serials- Russian s/n: WRRTV02Q1CJTPY4HVFE
French s/n: 90YM8VOEXBVZ60Z3A0E
Spanish s/n: I1H6Z03X9O00HNEWB5E
English (American) s/n: HF7TTG3FAL0AIIY8V1E
English (British) s/n: JA6L8ADNTMH6ENXGJ7E
German s/n: KI856HIJGPMATOGC9DE
chúc bác thành công  _________________
| Ernesto Che Guevara viết: |
| Hạnh phúc không phải là cảm giác tới đích mà là trên từng chặng đường đi. |
|
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
dasaev Bánh mì đen - Черный хлеб

Tham gia từ: 25 Oct 2005 Bài viết: 55
|
Gửi: 24-Feb-2006 3:38 pm Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
| embéLiênXô viết: |
Mấy cái serial cho Digalo đây (mô phật ... tội lỗi tội lỗi ...)
Serials- Russian s/n: WRRTV02Q1CJTPY4HVFE
French s/n: 90YM8VOEXBVZ60Z3A0E
Spanish s/n: I1H6Z03X9O00HNEWB5E
English (American) s/n: HF7TTG3FAL0AIIY8V1E
English (British) s/n: JA6L8ADNTMH6ENXGJ7E
German s/n: KI856HIJGPMATOGC9DE
chúc bác thành công  |
Em đang down. Cpacibo các bác |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Raiva Salat Nga - салат Оливье


Tham gia từ: 11 Dec 2005 Bài viết: 138 Đến từ: Moscow
|
Gửi: 24-Feb-2006 6:37 pm Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
| Thanhxuan1974 viết: |
Sau này mình thấy đây là một kiểu học cũng tốt vì nhanh, nhưng có cái tai hại là bảo dịch sang tiếng Việt thế nào thì ú ớ, chịu chết vì không biết nói thế nào, tuy trong đầu thì hiểu.
Còn tôi, ngày ấy thì đã "lúng túng" trong việc "chuyển ngữ" rồi, bây giờ thì còn lúng túng hơn. Thế mà cũng định "theo đuôi" phong trào của bác NA đây (nhưng nói thật với bác, em chưa tìm được bài nào để dịch, hay bác cho em một bài?)
. |
Em cũng đúng "bệnh" của chị đây ạ!!!
Nhiều khi đọc báo Nga thấy có bài hay nhưng post link qua đây thì không ổn lắm, mà bảo em ngồi dịch thì chắc hết nguyên ngày quá. Dịch thì phải chuẩn chứ không thể chỉ là "tôi hiểu thế nào tôi nói thế ấy" nên rằng thì mà là...chỉ ngồi đọc bài mọi người chứ không đóng góp gì được. Nhiều khi hưởng thụ nhiều quá, không có gì cống hiến cũng thấy ... xấu hổ. Như hôm qua thấy bài về nữ đao phủ Antonina Makarnova trên trang chủ, em thấy tiếc quá vì em biết bài đó từ cách đây vài tháng, nếu dịch thì giờ là tài sản riêng của NNN chứ không phải lấy bài từ một báo khác.
Các chị Nina, tykva, rừng, anh Hungmgmi, bác Nguyenanh, bác Phanhoamay.... vào đây đào tạo lớp trẻ kế nghiệp các anh các chị đi chứ không thì bọn trẻ tụi em chỉ tham gia được vào mấy topic chat chít thôi!!! khẩn cấp!!! |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 24-Feb-2006 6:51 pm Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
E-e, thế này thì không biết mình xưng chị với Thanhxuan1974 có thất lễ không nữa... thấy đằng ấy còn dùng từ điển của Nguyễn Năng An, trong khi thời mình học hầu như quyển ấy kém phổ biến rồi . Hihi, trước nữa thì xưng chị với bác Cuvina - cứ tưởng bác ấy là sinh viên
Thật ra thì tớ cũng y như Thanhxuan1974 và Raiva thôi - ngày xưa chỉ đọc hiểu chứ dịch thì kém - vì có bao giờ phải dịch đâu . Mãi đến lúc tốt nghiệp mới phải dịch một tẹo. Có điều về làm việc thì cũng phải dịch tài liệu. Đầu tiên cũng dịch chậm lắm - không quen, không biết dùng từ nào, song tra từ điển (của sếp ) thì cũng quen chút chút. Nhưng đấy là tài liệu chuyên môn thôi. Đến lúc bắt đầu vào NNN, dịch những vấn đề chung một thời gian thì thấy tay nghề dịch của mình khá lên thấy rõ  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
virus Vodka Nga - Русская Водка

Tuổi: 41 Tham gia từ: 19 May 2005 Bài viết: 1849 Đến từ: МИТХТ
|
Gửi: 24-Feb-2006 7:11 pm Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
Nhưng chủ yếu là phải biết cách truyền đạt thông tin đến cho người đọc các bác nhỉ. Đôi khi có những từ tiếng Nga, em hiểu rất rõ nghĩa nhưng đôi khi ko hiểu tiếng Việt nó thế nào, đôi khi quên mất từ tiếng Việt, người khác bảo dịch lại thì em toàn phải mô tả bằng tay (амортизатор - cái mà nó có hình xoắn xoắn, hay có trong xe máy ở hai bên của bánh sau, được làm bằng thép ...trong khi chỉ cần nói từ giảm xóc là OK nhỉ). Vậy muốn hỏi các bác là, muốn dịch vừa đúng ý của người nói, vừa chứa đủ thông tin thì phải bắt đầu thế nào. Hiện giờ em hay dịch theo kiểu : я тебя люблю = tao yêu mày. Хик ужас !! _________________
hoangtung@nuocnga.net
banquantri@nuocnga.net
|
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
rung_bach_duong Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 03 Aug 2005 Bài viết: 1498
|
Gửi: 25-Feb-2006 6:48 am Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
| Thanhxuan1974 viết: |
Nhưng mà bây giờ TD làm việc rồi. Mình có cái để tra rồi. Có phải cài đặt lại nữa không?
|
Mình tưởng bạn đã tải về, cài đặt xong rồi mới làm việc được chứ. Đã làm việc bt rồi lại còn phải cài đặt nữa nghĩa là sao? Từ điển này chưa đầy đủ lắm, nhưng dùng tạm cũng tốt.
Vài dòng với Virus, Raiva: Nếu như bọn em còn vướng trong việc chuyển tải từ tiếng Nga sang Tiếng Việt e cũng là lẽ bình thường vì học bên ấy tư duy của bọn em đang là Nga – Nga. Các anh chị ngày trước học cũng y vậy thôi. Chưa nói đến việc 18 tuổi đã sang đó, tâm hồn như tờ giấy trắng, ngay việc hiểu bằng tiếng Việt các thuật ngữ kinh tế, chính trị….cũng còn hạn chế. Kiến thức về kinh tế, chính trị, xã hội và cả kiến thức về ứng nhân xử thế với xung quanh nữa sẽ được tích luỹ dần dần khi ra trường đi làm. Tuy nhiên bây giờ có cái lợi hơn là có net toàn cầu nên việc nắm bắt thông tin cũng nhanh hơn ngày trước rất nhiều.
Ví dụ, các chị học chuyên ngành kinh tế, có những từ như chiết khấu, khấu hao, công nợ, bình toán, tất toán, quyết toán… thì mặc dù tiếng Nga hiểu quá rồi, nhưng khi tốt nghiệp về nước làm việc các thuật ngữ Việt này lần đầu tiên trong đời làm quen.
Cách đây mấy tháng, khi bắt đầu vào NNN, gần 20 năm chị mới quay lại tiếng Nga. Có thể nói là quên sạch, 10 từ thì tra từ điển 9. Tuy nhiên sau một thời gian thì nó hồi lại trong trí nhớ, quen dần hơn và đã bớt tra từ hơn. Trong khi dịch, có những lĩnh vực thì dịch ngon, những có những lĩnh vực khi dịch cần phải hiểu cả kiến thức chính trị về thế giới nữa. Nhất là đối với lĩnh vực quân sự cũng không quen nên dịch rất khó, ngại. Tuy nhiên nó sẽ dễ dần với những ai chịu khó tìm tòi.
Qua NNN, chị thấy kiến thức của bọn em bây giờ đã vượt xa bọn chị một cái đầu khi bọn chị ở lứa tuổi các em bây giờ rồi. Chúc vui vẻ và học tập tốt. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
embéLiênXô Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tuổi: 42 Tham gia từ: 17 Jun 2005 Bài viết: 769 Đến từ: Nhà xây bằng gió lợp bằng mây
|
Gửi: 25-Feb-2006 8:03 am Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
[quote="Raiva"]
| Thanhxuan1974 viết: |
Các chị Nina, tykva, rừng, anh Hungmgmi, bác Nguyenanh, bác Phanhoamay.... vào đây đào tạo lớp trẻ kế nghiệp các anh các chị đi chứ không thì bọn trẻ tụi em chỉ tham gia được vào mấy topic chat chít thôi!!! khẩn cấp!!! |
nhiệm vụ trọng đại và sứ mệnh vinh quang đó các anh chị cứ giao .... cho em tuy rằng trình độ Rútxki Iazức của em bây giờ chỉ là thuộc ... bảng chữ cái nhưng tương lai biết đâu sẽ ... khá hơn
ở saigon ko có lấy 1 chỗ nào dạy tiếng nga , chán ! nếu có thì hè , em và thằng chelsea đi học . bây giờ thì rảnh rảnh chỉ biết mò mò bơi bơi giữa biển tiếng nga ... kết quả là như người đi trong rừng , mấy tháng trời rồi mà chỉ biết .... bảng chữ cái , đếm số và mấy câu linh tinh...
có bác nào rảnh rỗi nhận tụi em làm đệ tử ko ạ ? tụi em học vì động cơ trong sáng , ko vì lợi ích cá nhân  _________________
| Ernesto Che Guevara viết: |
| Hạnh phúc không phải là cảm giác tới đích mà là trên từng chặng đường đi. |
|
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Thanhxuan1974 Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tham gia từ: 01 Dec 2005 Bài viết: 428
|
Gửi: 25-Feb-2006 8:05 am Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
Cám ơn bác Rừng. Mình đã tải về và cài đặt, sử dụng được rồi. Nhưng khi cài đặt, mình không cài phần Digalo (sau này Virus đã giải thích, đó là phần chức năng hỗ trợ phát âm của từ điển).
Lúc chưa được Vis giải thích, mình cứ tưởng nếu không cài Digalo thì chỉ sử dụng TD "thử" được 15 ngày. Nay thì hiểu rồi, không cài Digalo thì không nghe phát âm được, chứ việc tra từ, xem nghĩa thì không ảnh hưởng gi. Do vậy mình không phải cài đặt lại nữa.
Tuy nhiên, khi có thời gian thì mình cũng sẽ cài lại cho có cả phần phát âm (vì có cả các tiếng khác nữa) vì bạn dasaev đã cho key rồi, không sợ chỉ được thử 15 ngày như họ qui định nữa.
Cám ơn bác Dasaev nhé.
Mình rất cảm động sự quan tâm chung của các thành viên ngôi nhà NNN với nhau. Mong rằng những tình cảm này sẽ được truyền cho cả những lớp sau, như tình cảm của chúng ta với nước Nga sẽ mãi không phôi pha. _________________ Tiếng đàn ai giữa đêm hè gọi nắng
Mơ tóc em dài đường xa gió bay. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
NguyenAnh Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tuổi: 71 Tham gia từ: 07 Aug 2005 Bài viết: 1325 Đến từ: TP Hồ Chí Minh
|
Gửi: 25-Feb-2006 11:18 am Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
| ThanhXuan74 viết: |
| Còn tôi, ngày ấy thì đã "lúng túng" trong việc "chuyển ngữ" rồi, bây giờ thì còn lúng túng hơn. Thế mà cũng định "theo đuôi" phong trào của bác NA đây (nhưng nói thật với bác, em chưa tìm được bài nào để dịch, hay bác cho em một bài?) |
| Raiva viết: |
| Các chị Nina, tykva, rừng, anh Hungmgmi, bác Nguyenanh, bác Phanhoamay.... vào đây đào tạo lớp trẻ kế nghiệp các anh các chị đi chứ không thì bọn trẻ tụi em chỉ tham gia được vào mấy topic chat chít thôi!!! khẩn cấp!!! |
Dù gì thì vốn liếng tiếng Nga của Thanh Xuân và các bạn Raiva, Virus...cũng hơn nhiều so với vốn liếng TN của mấy lão cựu NCS, TTS. Bọn tớ chỉ đọc TN và dịch bậy bạ thế thôi, chứ làm sao dám so sánh với các cựu LHS như Bí, Na, Hùng gà mờ mà có thể hướng dẫn, đào tạo các bạn được.
Nhân tiện, thể theo yêu cầu của Thanh Xuân, mình gửi bạn bài thơ của Marina Xvetaeva mà mình mới tìm thấy sau đây:
ЛУЧШИЙ СОЮЗ
(Марина Цветаева)
Ты с детства полюбила тень,
Он рыцарь грезы с колыбели.
Вам голубые птицы пели
О встрече каждый вешний день.
Вам мудрый сон сказал украдкой:
-- "С ним-лишь на небе!"-"Здесь -- не с ней!"
Уж с колыбельных нежных дней
Вы лучшей связаны загадкой.
Меж вами пропасть глубока,
Но нарушаются запреты
В тот час, когда не спят портреты,
И плачет каждая строка.
Он рвется весь к тебе, а ты
К нему протягиваешь руки,
Но ваши встречи -- только муки,
И речью служат вам цветы.
Ни страстных вздохов, ни смятений
Пустым, доверенных, словам!
Вас обручила тень, и вам
Священны в жизни -- только тени. _________________ Nguyên Anh & blog mới tại vnweblogs.com
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
hungmgmi Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 20 Jun 2005 Bài viết: 2757 Đến từ: hanoi
|
Gửi: 25-Feb-2006 11:46 am Tiêu đề: Re: Tôi cần từ điển
|
|
|
Mình có một kinh nghiệm dịch dọt sau, chắc bạn nào cũng biết và ứng dụng được: đọc nguyên bài báo ấy xem "nó" nói gì, rồi viết lại theo ý mình bằng tiếng Việt, có thể ngắn hơn nhưng đủ ý, không phải gò dịch"1 ăn 1"-tất nhiên là khi trích lời của bác nào thì phải dịch đầy đủ.
Bác NA cứ khiêm tốn thế chứ các bác cũng là các đại cao thủ đấy, bọn em đuổi theo có mà bở hơi tai cũng chẳng kịp.
Tiếng Nga của bọn này bây giờ cũng "củ chuối" lắm. Đúng như bác Rừng nói, may có trang NNN mới có điều kiện ôn lại tiếng Nga.
Không chỉ Virus mới bị "bệnh" quên tiếng Việt đâu, nói ra đúng là chuyện thật như bịa. Hồi mình còn đi học, mấy thằng bạn học trường Mỏ Matxcơva sang chơi, chúng nó cứ chỉ cái thớt mà...quên không nhớ ra tiếng Việt gọi là gì. Có thể là vì anh em suốt ngày sống với bạn Nga, đi học, nghe giảng, trả thi, xem tivi, đọc báo...toàn bằng tiếng Nga nên có lúc bị như thế chăng. _________________ hungmgmi@nuocnga.net
Chỉnh sửa lần cuối bởi hungmgmi vào lúc 25-Feb-2006 11:57 am, trong tổng số 1 lần chỉnh sửa |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|
|
Bạn không thể gửi chủ đề mới Bạn không thể trả lời các chủ đề Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình Bạn không thể xoá bài viết của mình Bạn không thể tham gia các bình chọn You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|