NuocNga.Net

Page Loading... please wait!



This page still doesn't show? Click here
 
Trang chủTrang chủ    Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Danh sách thành viênDanh sách thành viên   Nhóm làm việcNhóm làm việc Ban quản trịBan quản trị   Đăng kýĐăng ký 
 Thông tin cá nhânThông tin cá nhân   Tin nhắnTin nhắn   Đăng nhậpĐăng nhập 
Nghe nhạc Nga cùng bản dịch lời Việt

 
Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Nhạc Nga
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp  
Tác giả Nội dung bài viết
NguyenAnh
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 71
Tham gia từ: 07 Aug 2005
Bài viết: 1325
Đến từ: TP Hồ Chí Minh

GửiGửi: 20-Mar-2006 4:48 pm    Tiêu đề:  Nghe nhạc Nga cùng bản dịch lời Việt
Trả lời kèm trích dẫn

Xin góp đôi lời về nhạc:

Nghe nhạc Nga cùng bản dịch lời Việt

Nguyên Hùng (NuocNga.net)

Từ nhiều năm nay, những giai điệu Nga đã trở nên quen thuộc với những người Việt Nam yêu nhạc. Các ca khúc và các làn điệu dân ca của xứ bạch dương thường đã rất hay về nhạc, lại càng trở nên quyến rũ và làm đắm say lòng người bởi vốn ca từ đầy chất thơ.

Góp phần tạo thêm sức sống cho những bản tình ca vượt qua thời gian và không gian như Cánh đồng Nga, Chiều Matxcơva, Đôi bờ, Cây thùy dương, Lòng mẹ, Cuộc sống ơi ta mến yêu người, Triệu bông hồng…và những làn điệu dân ca bất hủ như Kalinka, Kachiusa, Sông Volga…chính là các bản dịch lời Việt mà các “nghệ sỹ Nga học” tiếng tăm như Trung Kiên, Qúy Dương…đã thực hiện.

Đến lượt mình, các thành viên NuocNga.net đã bước đầu cảm nhận được trách nhiệm của mình đối với những bạn bè yêu nhạc Nga nhưng không biết tiếng Nga. Và họ luôn sẵn sàng và lẹ làng chuyển ngữ cho nhau nghe, các nhạc sỹ đã nói gì sau những giai điệu dễ thương nhường ấy?

Có thể nói rằng, các bản dịch lời bàt hát thường rất thơ. Vả chăng, bởi các ca khúc chính là các bài thơ được phổ nhạc. Để minh chứng cho điều đó, dưới đây chúng tôi xin giới thiệu hai bản dịch tiếng Việt cho bài hát – bài thơ “Tôi hỏi cây tần bì, người tôi yêu nơi đâu”.

Я спросил у ясеня, где моя любимая

Cлова - Киршон В.
Mузыка - Таривердиев М.

Я спросил у ясеня, где моя любимая
Ясень не ответил мне, качая головой.
Я спросил у тополя: "Где моя любимая?" -
Тополь забросал меня осеннею листвой.
Я спросил у осени: "Где моя любимая?" -
Осень мне ответила проливным дождем.
У дождя я спрашивал, где моя любимая,
Долго дождик слезы лил под моим окном.
Я спросил у месяца: "Где моя любимая?" -
Месяц скрылся в облаке - не ответил мне.
Я спросил у облака: "Где моя любимая?" -
Облако растаяло в небесной синеве...
Друг ты мой единственный, где моя любимая?
Ты скажи, где скрылась, знаешь, где она?
Друг ответил преданный, друг ответил искренний,
Была тебе любимая, была тебе любимая,
Была тебе любимая, а стала мне жена
Я спросил у ясеня
Я спросил у тополя
Я спросил у осени...

Quỳnh Hương dịch:

Tôi hỏi cây tần bì
Người tôi yêu nơi đâu
Cây tần bì không đáp
Chỉ khe khẽ lắc đầu

Tôi tìm cây dương hỏi
Người tôi yêu nơi đâu
Cây dương im lặng trút
Lá thu xuống mái đầu

Tôi tìm mùa thu hỏi
Người tôi yêu nơi đâu
Nhưng mùa thu chỉ nói
Bằng mưa xối nỗi sầu

Tôi hỏi cơn mưa xối
Người tôi yêu nơi đâu
Mưa lặng im trút lệ
Bên cửa sổ thật lâu

Tôi hỏi vầng trăng bạc
Người tôi yêu nơi đâu
Vầng trăng không đáp lại
Ẩn vào đám mây sầu

Tìm đám mây tôi hỏi
Người tôi yêu nơi đâu
Đám mây tan chầm chậm
Giữa trời xanh xanh nâu

Tôi hỏi người bạn quý
Người tôi yêu nơi đâu
Nói đi anh có biết
Nàng trốn đâu bấy lâu

Người bạn trung thành nói
Bạn chân thành trả lời
Anh đã có người ấy
Người anh yêu nhất đời

Anh đã có người ấy
Nàng giờ thành vợ tôi

Gặp tần bì tôi hỏi
Hỏi cả cây dương rồi
Gặp mùa thu cũng hỏi...

Lưu Hải Hà dịch:

Tôi hỏi cây tần bì
Người yêu tôi nơi nao
Cây lặng im không nói
Vòm xanh khẽ rì rào

Tôi hỏi cây phong nhỏ
Người yêu tôi đâu rồi
Lặng im cây chỉ biết
Rắc lá lên đầu tôi...

Tôi lại hỏi mùa thu
Tìm đâu người yêu dấu
Mùa thu chỉ biết dội
Mưa lạnh khắp đất trời

Tôi hỏi những hạt mưa
Tim đâu người yêu dấu
Mưa giăng ngoài song cửa
Như là lệ tôi rơi...

Tôi tìm hỏi vầng trăng
Tìm đâu người tôi nhớ
Trăng biết đâu nên vội
Lẩn trốn sau đám mây

Tôi hỏi mây, mây ơi
Chỉ giùm tôi chỗ đó
Đám mây mềm tan vội
Trong bao la trời xanh...

Tôi hỏi anh bạn tôi
Tìm đâu người yêu dấu
Hẳn bạn biết tìm đâu
Nơi nào nàng ẩn náu

Bạn tôi mới trả lời,
Thành thật, trung hậu nhất:
Nàng từng yêu anh thật
Nàng từng yêu anh thật
Nhưng đã thành vợ tôi.

Tôi hỏi cây tần bì
Tôi hỏi cây phong nhỏ
Tôi hỏi cả mùa thu....

Mời bạn đọc click vào đây để nghe bài hát.
http://dl.zvuki.ru/2/2883/mp3/11.mp3

_________________
Nguyên Anh & blog mới tại vnweblogs.com
Trở về đầu trang
NguyenAnh is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Nina
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 10 May 2005
Bài viết: 3618

GửiGửi: 20-Mar-2006 5:58 pm    Tiêu đề:  Re: Nghe nhạc Nga cùng bản dịch lời Việt
Trả lời kèm trích dẫn

NguyenAnh viết:
Xin góp đôi lời về nhạc:

Nghe nhạc Nga cùng bản dịch lời Việt

Nguyên Hùng (NuocNga.net)
....
Đến lượt mình, các thành viên NuocNga.net đã bước đầu cảm nhận được trách nhiệm của mình đối với những bạn bè yêu nhạc Nga nhưng không biết tiếng Nga. Và họ luôn sẵn sàng và lẹ làng chuyển ngữ cho nhau nghe, các nhạc sỹ đã nói gì sau những giai điệu dễ thương nhường ấy?

Có thể nói rằng, các bản dịch lời bàt hát thường rất thơ. Vả chăng, bởi các ca khúc chính là các bài thơ được phổ nhạc. Để minh chứng cho điều đó, dưới đây chúng tôi xin giới thiệu hai bản dịch tiếng Việt cho bài hát – bài thơ “Tôi hỏi cây tần bì, người tôi yêu nơi đâu”.


Quỳnh Hương dịch:

Tôi hỏi cây tần bì
Người tôi yêu nơi đâu
Cây tần bì không đáp
Chỉ khe khẽ lắc đầu


Lưu Hải Hà dịch:

Tôi hỏi cây tần bì
Người yêu tôi nơi nao
Cây lặng im không nói
Vòm xanh khẽ rì rào



Hehe, bác lại thêm bài mới ... lăng xê bọn em đấy ạ? Very Happy Very Happy. Nhưng bác nhầm tên của bọn em rồi - em đọc chẳng nhận ra bản dịch của em Very Happy Very Happy. Bác tự sửa nhá, em không sửa cho bác đâu Very Happy Very Happy
Trở về đầu trang
Nina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
NguyenAnh
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 71
Tham gia từ: 07 Aug 2005
Bài viết: 1325
Đến từ: TP Hồ Chí Minh

GửiGửi: 20-Mar-2006 7:42 pm    Tiêu đề:  Re: Nghe nhạc Nga cùng bản dịch lời Việt
Trả lời kèm trích dẫn

Trích dẫn:
Hehe, bác lại thêm bài mới ... lăng xê bọn em đấy ạ? . Nhưng bác nhầm tên của bọn em rồi - em đọc chẳng nhận ra bản dịch của em . Bác tự sửa nhá, em không sửa cho bác đâu
Thấy rồi, hóa ra là râu của Bí chắp cằm của Na Rolling Eyes
Đã tiếp thu. May mà lúc chiều chưa đẩy lên được.

_________________
Nguyên Anh & blog mới tại vnweblogs.com
Trở về đầu trang
NguyenAnh is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Xem các bài viết từ:   
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp

Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Nhạc Nga Thời gian: [GMT + 7 Giờ]
Trang 1 trong tổng số 1 trang

 
Chuyển nhanh tới:  
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể trả lời các chủ đề
Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình
Bạn không thể xoá bài viết của mình
Bạn không thể tham gia các bình chọn
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum

Designed by TekCIZ Co., Ltd
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group