| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
NguyenAnh Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tuổi: 71 Tham gia từ: 07 Aug 2005 Bài viết: 1325 Đến từ: TP Hồ Chí Minh
|
Gửi: 30-Apr-2006 7:18 pm Tiêu đề: Fan của thơ - Họa hay May?
|
|
|
Я люблю
С. Фогельсон
Ưng không, em sẽ đi cùng?
Nhìn anh như muốn bao trùm ngất ngây
Ưng không, em hát anh nghe?
Bài ca xao xuyến trăm bề yêu thương
Ưng không, chiếc bóng dặm trường?
Em đây. Em sẽ phá tung xích xiềng
Đợi anh, em đợi tháng năm
Chảy hoài những ngọn nước xuân biển triều
Rạng dương thay thế đêm đen
Tuyết kia thành vũng nước bên vệ đường
Núi cao không thể xô ngang
Không yêu em, thật rõ ràng, cưng ơi!
Con tim này đâu trói buộc tim ai?
(Сердце к сердцу не приковано )
Con tim này đâu trói buộc tim ai
Hễ đã muốn, anh cứ rời xa nhé
Hạnh phúc vẫn rất nhiều trên trần thế
Cho những người được tùy ý lãng du
Em không khóc, không than phiền trách cứ
Phận em đây không hạnh phúc bao giờ
Đừng hôn em - một con người ủ rũ
Như buộc lòng hôn cái chết âm u
Và những tháng ngày nhức nhối sầu đau
Em sẽ sống với mùa đông trắng toát
Nhưng vì sao, vì sao anh lại tốt
Hơn cả người em chọn lựa cho em?
Đề nghị bác Phan bổ sung thêm những bài khác. _________________ Nguyên Anh & blog mới tại vnweblogs.com

Chỉnh sửa lần cuối bởi NguyenAnh vào lúc 17-Jun-2006 12:32 pm, trong tổng số 1 lần chỉnh sửa |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
rung_bach_duong Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 03 Aug 2005 Bài viết: 1498
|
Gửi: 02-May-2006 8:57 pm Tiêu đề: Re: Fan của thơ - Họa hay May?
|
|
|
Khuân hộ bác Phan một bài về đây:
Cây phong trụi lá, giá băng ơi
Exênhin
Cây phong trụi lá, giá băng ơi
Sao đứng khom mình bão tuyết rơi?
Nhìn thấy cái gì, nghe gì đấy?
Như thể cuối làng ra dạo chơi
Giống gã gác, say rồi lâng lâng
Thụt vào đống tuyết lạnh tê chân
Ha ha, ta cũng đi không vững
Chẳng mò đến cổng sau chén chú chén anh
Kia cây dương, đây cây thông nhỏ
Bài hát mùa hè ta hát vang
Có vẻ ta là cây phong đó
Nhưng không trụi lá, vẫn tươi xanh
Ta đã say mèm, liều lĩnh quá
Tưởng vợ người, ta ôm cây bạch dương |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
rung_bach_duong Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 03 Aug 2005 Bài viết: 1498
|
Gửi: 02-May-2006 10:18 pm Tiêu đề: Re: Fan của thơ - Họa hay May?
|
|
|
Một bài nữa của bác Phan dịch 30/10/05
Константин Симонов
Ты говорила мне «люблю»,
Ты говорила мне «люблю»,
Но это по ночам, сквозь зубы.
А утром горькое «терплю»
Едва удерживали губы.
Я верил по ночам губам,
Рукам лукавым и горячим,
Но я не верил по ночам
Твоим ночным словам незрячим.
Я знал тебя, ты не лгала,
Ты полюбить меня хотела,
Ты только ночью лгать могла,
Когда душою правит тело.
Но утром, в трезвый час, когда
Душа опять сильна, как прежде,
Ты хоть бы раз сказала «да»
Мне, ожидавшему в надежде.
И вдруг война, отъезд, перрон,
Где и обняться-то нет места,
И дачный клязьминский вагон,
В котором ехать мне до Бреста.
Вдруг вечер без надежд на ночь,
На счастье, на тепло постели.
Как крик: ничем нельзя помочь!—
Вкус поцелуя на шинели.
Чтоб с теми, в темноте, в хмелю,
Не спутал с прежними словами,
Ты вдруг сказала мне «люблю»
Почти спокойными губами.
Такой я раньше не видал
Тебя, до этих слов разлуки:
Люблю, люблю... ночной вокзал,
Холодные от горя руки.
1941
Em đã nói “Yêu anh”
Em thường vẫn nói “Yêu anh”
Thì thầm kẽ răng đêm vắng
Sáng ra, riêng lời cay đắng
“Chán anh!” – em không thốt ra
Môi em, anh rất tin mà,
Cả đôi tay em dịu nóng
Nhưng những lời không hình bóng
Đêm đêm, anh chẳng hề tin
Biết em không hề dối anh
Yêu anh, thực lòng em muốn
Dối lừa là khi đêm xuống
Thể xác chế ngự tâm hồn
Sáng ra, khi tỉnh táo hơn
Tâm hồn lại thành mạnh mẽ
Với anh, đang chờ đợi thế
Sao em không nói lời yêu?
Rồi chiến tranh, sân ga, chuyến tàu
Nơi không tiện ôm nhau từ biệt
Anh phải kịp đi Brest
Trên một toa tàu hạng sang (*)
Tối đó, khi không tơ màng
Sẽ được chui vào chăn ấm
Bỗng nhiên, trời ơi, đằm thắm
Nụ hôn trên áo lính dài
Và giống như xưa, những lời
Thốt ra trong đêm, ngây ngất
Với đôi môi bình thản nhất
Em nói rằng “Em yêu anh!”
Anh chưa bao giờ thấy em
Như lần nói lời giã biệt
Yêu, yêu… nhà ga, anh biết
Đôi tay lạnh buốt khổ đau
(*) Dịch thoáng, thực ra là tên toa tàu thường chạy đến một khu nhà nghỉ - PHM |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
NguyenAnh Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tuổi: 71 Tham gia từ: 07 Aug 2005 Bài viết: 1325 Đến từ: TP Hồ Chí Minh
|
Gửi: 17-Jun-2006 12:30 pm Tiêu đề: Re: Fan của thơ - Họa hay May?
|
|
|
Anna Akhmatova
| Trích dẫn: |
Был он ревнивым, тревожным и нежным,
Как божье солнце, меня любил,
А чтобы она не запела о прежнем,
Он белую птицу мою убил.
Промолвил, войдя на закате в светлицу:
«Люби меня, смейся, пиши стихи!»
И я закопала веселую птицу
За круглым колодцем у старой ольхи.
Ему обещала, что плакать не буду,
Но каменным сделалось сердце мое,
И кажется мне, что всегда и повсюду
Услышу я сладостный голос ее. |
Chàng từng ghen tuông, lo lắng, dịu dàng,
Từng yêu tôi như mặt trời sáng láng.
Để chim đừng hát về thời xưa vắng
Chàng giết nó rồi, con chim trắng của tôi.
Vừa sập tối chàng vào phòng, van vỉ:
«Hãy yêu, hãy cười, và xin hãy làm thơ!»
Tôi đã chôn con chim vui vẻ
Bên giếng tròn, cạnh gốc trăn già.
Hứa với chàng tôi rằng tôi không khóc
Nhưng trái tim đã hóa đá, còn đâu
Song hình như rồi mọi nơi mọi lúc
Tôi vẫn sẽ nghe giọng chim hót ngọt ngào
| Trích dẫn: |
НОЯБРЯ 1913 ГОДА
Солнце комнату наполнило
Пылью желтой и сквозной.
Я проснулась и припомнила:
Милый, нынче праздник твой.
Оттого и оснеженная
Даль за окнами тепла,
Оттого и я, бессонная,
Как причастница спала.
1913 |
NGÀY 8 THÁNG 11 NĂM 1913
Mặt trời rót đầy phòng
Dòng bụi vàng và trong.
Em tỉnh dậy, chợt nhớ:
Hôm nay sinh nhật anh.
Vì thế mà màn tuyết
Ngoài cửa sổ ấm lên,
Người mất ngủ như em
Được phước lành ngon giấc! |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Phanhoamay Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tham gia từ: 16 Aug 2005 Bài viết: 757 Đến từ: Hà nội
|
Gửi: 19-Jun-2006 3:37 pm Tiêu đề: Re: Fan của thơ - Họa hay May?
|
|
|
Bạch dương
Tôi yêu bạch dương xào xạc
Khi những chiếc lá dương rơi
Lắng nghe và trào nước mắt
Dẫu mắt lệ khô mất rồi
Ký ức bỗng nhiên bừng tỉnh
Dội vang trong máu trong tim
Trở nên sướng vui, đau đớn
Như ai thầm khẽ tỏ tình.
Văn thơ thường hay thắng thế
Thổi tan ảm đạm những ngày
Cũng cây bạch dương ca hát
Trên mồ mẹ tôi nơi đây
Cha hy sinh trong cuộc chiến
Làng tôi, bên cạnh hàng rào
Như đàn ong reo mưa gió
Cũng lá rụng muộn xôn xao
Nước Nga!
Tôi yêu bạch dương của Người
Cùng bạch dương tôi khôn lớn!
Vì thế nước mắt bỗng rơi
Trên mắt từ lâu ráo hoảnh
БЕРЁЗЫ
Я люблю, когда шумят берёзы,
когда листья падают с берёз.
Слушаю, и набегают слезы
на глаза, отвыкшие от слез...
Всё очнётся в памяти невольно,
отзовётся в сердце и крови.
Станет как-то радостно и больно,
будто кто-то шепчет о любви.
Только чаще побеждает проза.
Словно дунет ветром хмурых дней.
Ведь шумит такая же берёза
над могилой матери моей...
На войне отца убила пуля.
А у нас в деревне, у оград -
с ветром и с дождём гудел, как улей,
вот такой же поздний листопад...
Русь моя, люблю твои берёзы:
с ранних лет я с ними жил и рос!
Потому и набегают слезы
на глаза, отвыкшие от слез...
Ленинградская обл.,
пос. Приютино, 1957 _________________
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|
|
Bạn không thể gửi chủ đề mới Bạn không thể trả lời các chủ đề Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình Bạn không thể xoá bài viết của mình Bạn không thể tham gia các bình chọn You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|