NuocNga.Net

Page Loading... please wait!



This page still doesn't show? Click here
 
Trang chủTrang chủ    Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Danh sách thành viênDanh sách thành viên   Nhóm làm việcNhóm làm việc Ban quản trịBan quản trị   Đăng kýĐăng ký 
 Thông tin cá nhânThông tin cá nhân   Tin nhắnTin nhắn   Đăng nhậpĐăng nhập 
Mikhail Svetlov - nhà thơ Xô Viết tài năng

 
Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Thi ca Nga
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp  
Tác giả Nội dung bài viết
Geobic
Thịt nướng Nga - Шашлык
Thịt nướng Nga - Шашлык


Tuổi: 76
Tham gia từ: 17 May 2006
Bài viết: 257
Đến từ: Hà Nội

GửiGửi: 08-Mar-2007 10:02 pm    Tiêu đề:  Mikhail Svetlov - nhà thơ Xô Viết tài năng
Trả lời kèm trích dẫn

Mikhail Svetlov được coi là nhà thơ tài năng của văn học Xô Viết. Ông nổi tiếng với những bài thơ chiến trận. Geo chưa tìm hiểu kỹ về ông, hình như ông người Ucraina thì phải.
Xin giới thiệu một chùm thơ của ông, và xin dịch bài dài nhất trong chùm thơ này, bài Granađa, kẻo đầu năm mới lại mang tiếng là ”trùm khủng bố”.
Có điều lý thú là bài Granađa có chi tiết về bài hát “Trái táo nhỏ”, cũng liên quan đến Tây Ban Nha. Geo không biết bài hát Nga này. Nhưng Trái táo (bằng tiếng Tây ban Nha) lại cũng là biệt danh của người làm nên "Ba phút sự thật" trong topic bạn Hungmgmi vừa mới đưa ra.


Михаил Светлов

ДВОЕ

Они улеглись у костра своего,
Бессильно раскинув тела,
И пуля, пройдя сквозь висок одного,
В затылок другому вошла.

Их руки, обнявшие пулемет,
Который они стерегли,
Ни вьюга, ни снег, превратившийся в лед,
Никак оторвать не могли.

Тогда к мертвецам подошел офицер
И грубо их за руки взял,
Он, взглядом своим проверяя прицел,
Отдать пулемет приказал.

Но мертвые лица не сводит испуг,
И радость уснула на них...
И холодно стало третьему вдруг
От жуткого счастья двоих.

1924


ЕСЕНИНУ

День сегодня был короткий,
Тучи в сумерки уплыли,
Солнце Тихою Походкой
Подошло к своей могиле.

Вот, неслышно вырастая
Перед жадными глазами,
Ночь большая, ночь густая
Приближается к Рязани.

Шевелится над осокой
Месяц бледно-желтоватый.
На крюке звезды высокой
Он повесился когда-то.

И, согнувшись в ожиданье
Чьей-то помощи напрасной,
От начала мирозданья
До сих пор висит, несчастный...

Далеко в пространствах поздних
Этой ночью вспомнят снова
Атлантические звезды
Иностранца молодого.

Ах, недаром, не напрасно
Звездам сверху показалось,
Что еще тогда ужасно
Голова на нем качалась...

Ночь пойдет обходом зорким,
Все окинет черным взглядом,
Обернется над Нью-Йорком
И заснет над Ленинградом.

Город, шумно встретив отдых,
Веселился в час прощальный...
На пиру среди веселых
Есть всегда один печальный.

И когда родное тело
Приняла земля сырая,
Над пивной не потускнела
Краска желто-голубая.

Но родную душу эту
Вспомнят нежными словами
Там, где новые поэты
Зашумели головами.

1926




ПРОВОД

Человек обещал
Проводам молодым:
- Мы дадим вам работу
И песню дадим! -
И за дело свое
Телеграф принялся,
Вдоль высоких столбов
Телеграммы неся.

Телеграфному проводу
Выхода нет -
Он поет и работает,
Словно поэт...

Я бы тоже, как провод,
Ворону качал,
Я бы пел,
Я б рассказывал.
Я б не молчал,
Но сплошным наказаньем
Сквозь ветер, сквозь тьму
Телеграммы бегут
По хребту моему:

"Он встает из развалин -
Нанкин, залитый кровью..."
"Папа, мама волнуются,
Сообщите здоровье..."

Я бегу, обгоняя
И конных и пеших...
"Вы напрасно волнуетесь..." -
Отвечает депеша.

Время!
Дай мне как следует
Вытянуть провод,
Чтоб недаром поэтом
Меня называли,
Чтоб молчать, когда Лидочка
Отвечает: "Здорова!",
Чтоб гудеть, когда Нанкин
Встает из развалин...

1927




СМЕРТЬ

Каждый год и цветет
И отцветает миндаль...
Миллиарды людей
На планете успели истлеть...
Что о мертвых жалеть нам!
Мне мертвых нисколько не жаль!
Пожалейте меня! -
Мне еще предстоит умереть!

1929



ПЕСНЯ

Н. Асееву

Ночь стоит у взорванного моста,
Конница запуталась во мгле...
Парень, презирающий удобства,
Умирает на сырой земле.

Теплая полтавская погода
Стынет на запекшихся губах,
Звезды девятнадцатого года
Потухают в молодых глазах.

Он еще вздохнет, застонет еле,
Повернется на бок и умрет,
И к нему в простреленной шинели
Тихая пехота подойдет.

Юношу стального поколенья
Похоронят посреди дорог,
Чтоб в Москве еще живущий Ленин
На него рассчитывать не мог.

Чтобы шла по далям живописным
Молодость в единственном числе...

Девушки ночами пишут письма,
Почтальоны ходят по земле.

1931



ПЕСЕНКА

Чтоб ты не страдала от пыли дорожной,
Чтоб ветер твой след не закрыл,-
Любимую, на руки взяв осторожно,
На облако я усадил.

Когда я промчуся, ветра обгоняя,
Когда я пришпорю коня,
Ты с облака, сверху нагнись, дорогая,
И посмотри на меня!..

Я другом ей не был, я мужем ей не был,
Я только ходил по следам,-
Сегодня я отдал ей целое небо,
А завтра всю землю отдам!

1932




ИСПАНСКАЯ ПЕСНЯ

Над израненной пехотой
Солнце медленно плывет,
Над могилой Дон-Кихота
Сбросил бомбу самолет.
И в дыму военной бури,
И у смерти на краю
Ходит с песней Ибаррури -
Ходит женщина в бою.
Я хотел бы с нею вместе
Об руку, ладонь в ладонь,
У пылающих предместий
Встретить полночи огонь,-
Чтоб отряды шли лавиной,
Чтобы пели на ходу
Все, что пела Украина
В девятнадцатом году;
Чтоб по улицам Толедо
С этой песней прошагать,
Теплым воздухом победы
Учащенно задышать!..
Над землей военнопленной,
Над Севильей держит путь
Гул, мешающий вселенной
Утомленной отдохнуть.

1936



ЖИЗНЬ ПОЭТА

Молодежь! Ты мое начальство -
Уважаю тебя и боюсь.
Продолжаю с тобою встречаться,
Опасаюсь, что разлучусь.

А встречаться я не устану,
Я, где хочешь, везде найду
Путешествующих постоянно
Человека или звезду.

Дал я людям клятву на верность,
Пусть мне будет невмоготу.
Буду сердце нести как термос,
Сохраняющий теплоту.

Пусть живу я вполне достойно,
Пусть довольна мною родня -
Мысль о том, что умру спокойно,
Почему-то страшит меня.

Я участвую в напряженье
Всей эпохи моей, когда
Разворачивается движенье
Справедливости и труда.

Всем родившимся дал я имя,
Соглашаются, мне близки,
Стать родителями моими
Все старушки и старики.

Жизнь поэта! Без передышки
Я всё время провел с тобой,
Ты была при огромных вспышках
Тоже маленькою зарей.

1961



***

Живого или мертвого
Жди меня двадцать четвертого,
Двадцать третьего, двадцать пятого -
Виноватого, невиноватого.
Как природа любит живая,
Ты люби меня не уставая...
Называй меня так, как хочешь:
Или соколом, или зябликом.
Ведь приплыл я к тебе корабликом -
Неизвестно, днем иди ночью.
У кораблика в тесном трюме
Жмутся ящики воспоминаний
И теснятся бочки раздумий,
Узнаваний, неузнаваний...
Лишь в тебе одной узнаю
Дорогую судьбу свою.

1961


Михаил Светлов

ГРЕНАДА

Мы ехали шагом,
Мы мчались в боях
И "Яблочко"-песню
Держали в зубах.
Ах, песенку эту
Доныне хранит
Трава молодая -
Степной малахит.

Но песню иную
О дальней земле
Возил мой приятель
С собою в седле.
Он пел, озирая
Родные края:
"Гренада, Гренада,
Гренада моя!"

Он песенку эту
Твердил наизусть...
Откуда у хлопца
Испанская грусть?
Ответь, Александровск,
И Харьков, ответь:
Давно ль по-испански
Вы начали петь?

Скажи мне, Украйна,
Не в этой ли ржи
Тараса Шевченко
Папаха лежит?
Откуда ж, приятель,
Песня твоя:
"Гренада, Гренада,
Гренада моя"?

Он медлит с ответом,
Мечтатель-хохол:
- Братишка! Гренаду
Я в книге нашел.
Красивое имя,
Высокая честь -
Гренадская волость
В Испании есть!

Я хату покинул,
Пошел воевать,
Чтоб землю в Гренаде
Крестьянам отдать.
Прощайте, родные!
Прощайте, семья!
"Гренада, Гренада,
Гренада моя!"

Мы мчались, мечтая
Постичь поскорей
Грамматику боя -
Язык батарей.
Восход поднимался
И падал опять,
И лошадь устала
Степями скакать.

Но "Яблочко"-песню
Играл эскадрон
Смычками страданий
На скрипках времен...
Где же, приятель,
Песня твоя:
"Гренада, Гренада,
Гренада моя"?

Пробитое тело
Наземь сползло,
Товарищ впервые
Оставил седло.
Я видел: над трупом
Склонилась луна,
И мертвые губы
Шепнули: "Грена..."

Да. В дальнюю область,
В заоблачный плес
Ушел мой приятель
И песню унес.
С тех пор не слыхали
Родные края:
"Гренада, Гренада,
Гренада моя!"

Отряд не заметил
Потери бойца
И "Яблочко"-песню
Допел до конца.
Лишь по небу тихо
Сползла погодя
На бархат заката
Слезинка дождя...

Новые песни
Придумала жизнь...
Не надо, ребята,
О песне тужить,
Не надо, не надо,
Не надо, друзья...
Гренада, Гренада,
Гренада моя!

1926


MIKHAIL SVETLOV

GRANAĐA (1)

Trên lưng ngựa hành quân
Khi xông pha đạn lửa
Những người lính chúng tôi
Thầm hát bài “Táo nhỏ” (2)
Ôi, bài ca thủa đó
Được gìn giữ tới giờ
Trong nhành cỏ non tơ -
Thảo nguyên xanh ngọc biếc.

Nhưng còn bài ca khác
Về miền đất xa xôi
Mà anh bạn của tôi
Luôn mang theo yên ngựa.
Anh hát, nhìn thiết tha
Đất quê hương yêu dấu:
“Granađa, Granađa,
Granađa của ta!”

Mải mê bạn tôi hát
Thuộc lòng từng lời ca...
Sao tiếng hát chan chứa
Nỗi buồn Tây Ban Nha?
Nào Alexandrov,
Nào Kharkov, nói nghe:
Từ lâu chưa các bạn
Hát tiếng Tây Ban Nha?

Hãy nói, Ukraina,
Trên cánh đồng lúa mạch
Còn chiếc mũ nhà thơ
Sevtrenko Taras? (3)
Nào anh bạn, khai ra,
Anh kiếm đâu lời hát:
“Granađa, Granađa,
Granađa của ta”?

Và gã trai mơ mộng:
Đã chậm rãi trả lời:
- Granađa, tôi gặp
Trong trang sách, bạn ơi.
Một cái tên thật đẹp
Một danh thơm lan xa -
Một vùng đất thơ mộng
Trong lòng Tây Ban Nha!

Tôi đã rời cửa nhà,
Lên đường ra mặt trận,
Cho đất Granađa
Về tay người cày ruộng.
Chào người thân, tôi xa,
Gia đình, xin vĩnh biệt!
“Granađa, Granađa,
Granađa của ta!”

Rồi chúng tôi lao đi
Mong sao nhanh nắm được
Phép thuật của chiến tranh -
Thứ ngôn từ đạn dược.
Bình minh, lúc hừng lên
Lúc lụi tàn, le lói,
Ngang dọc khắp thảo nguyên
Vó ngựa chừng mệt mỏi.

"Trái táo nhỏ" - khúc ca
Đoàn kỵ binh vẫn dạo -
Thanh mã vĩ rớm máu
Trên cây đàn thời gian...
Đâu rồi, bạn của ta,
Khúc ca anh thường hát:
"Granađa, Granađa.
Granađa của ta"?

Một thân hình đạn xé
Trượt xuống đất mỡ màu
Đó cũng chính lần đầu
Yên cương anh bỏ trống.
Và tôi thấy nghiêng xuống
Thi thể anh: vầng trăng,
Cặp môi chừng lạnh giá
Vẫn thì thầm "Grana..."

Vâng. Bạn tôi đã đi
Về miền xa tít tắp -
Lạch nước sâu trên mây,
Và mang theo bài hát.
Kể từ đó quê nhà
Chẳng còn nghe vang vọng:
“Granađa, Granađa,
Granađa của ta!”

Đoàn kỵ mã, không hay
Đã mất người chiến sĩ,
Bài "Táo nhỏ" vẫn ca
Đến tận cùng, mạnh mẽ.
Duy tự trên bầu trời
Cứ từ từ lặng lẽ
Từng giọt lệ mưa rơi
Đẫm màn chiều quạnh quẽ.

Và những bài hát mới
Cuộc đời sẽ tạo ra...
Đừng buồn, các bạn trẻ,
Chỉ vì một bài ca,
Chẳng nên buồn, chẳng nên,
Chẳng nên buồn, các bạn,
Granađa, Granađa,
Granađa của ta!

1926
---------------------------
1 - Granađa (Granada) - Một địa danh ở miền nam Tây Ban Nha (ND)
2 - "Táo nhỏ" (Iablochko) - một bài dân ca Nga (ND)
3 - Taras Sevtrenko - Nhà thơ lớn Ukraina (ND)

_________________
Cảm ơn đã đọc bài của tôi!
Trở về đầu trang
Geobic is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn
[ IP : Logged ]
Xem các bài viết từ:   
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp

Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Thi ca Nga Thời gian: [GMT + 7 Giờ]
Trang 1 trong tổng số 1 trang

 
Chuyển nhanh tới:  
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể trả lời các chủ đề
Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình
Bạn không thể xoá bài viết của mình
Bạn không thể tham gia các bình chọn
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum

Designed by TekCIZ Co., Ltd
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group