| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
rung_bach_duong Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 03 Aug 2005 Bài viết: 1498
|
Gửi: 11-Apr-2007 4:20 pm Tiêu đề: Re: Những bản nhạc cũ - Phần 2
|
|
|
| Snhezinca viết: |
Các bác tuyệt thật đấy, toàn là "tạm dịch", rồi "thơ 5-10 phút", rồi "cảm hứng từ bia" mà nghe ngon lành thế. Bác tuntin đáp ứng yêu cầu của các mem đi thôi, đừng "ở ẩn" nữa.
@HVNN: Em còn cái kính nữa bác ạ, chừng nào bác tuntin dịch hoàn chỉnh thì em sẽ xin "ngả kính"  |
Shezinca ơi, còn cái gì ngả nốt thì ngả luôn một thể nhỉ . Sorry mình spam nhé, relax một chút. Phen này cái mũi của bác Tutin nở tung mất . Nhân dịp NNN sắp sinh nhật tròn 2 tuổi (18/4) nếu các Mem Sài gòn có Offline thì nhớ kéo bằng được bác Tutin đi nhá. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
hungmgmi Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 20 Jun 2005 Bài viết: 2757 Đến từ: hanoi
|
Gửi: 11-Apr-2007 4:28 pm Tiêu đề: Re: Những bản nhạc cũ - Phần 2
|
|
|
Nếu các mem offline thì nên ngả một mâm ra mà nhậu là tuyệt nhất, chị Rừng ạ.  _________________ hungmgmi@nuocnga.net |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
tuntin Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tham gia từ: 18 Jan 2007 Bài viết: 415
|
Gửi: 12-Apr-2007 3:15 am Tiêu đề: Re: Những bản nhạc cũ - Phần 2
|
|
|
Chân thành cảm tạ sự quan tâm và động viên của huongvenuocNga, FORYTCHIA, Nina, Hungmgmi, Snhezinca và rung_bach_duong.
Tuntin không phải là thi sĩ nào ở ẩn đâu, chỉ là một thợ vườn nhà thôi. Tuntin vô cùng mắc cỡ và mong được sự thông cảm của các thành viên NNN cho những sản phẩm cây nhà lá vườn.
Xin góp một bản dịch:
KHOẢNG LẶNG
Họa mi ơi, xin ngưng chút thanh âm,
Phút bi tráng, đại phong cầm trỗi nhạc.
Dịu dàng hát về những người đã khuất.
Tiếng trầm hùng mang luyến tiếc, nhớ thương.
Rồi lặng im, một khoảng lặng chiến trường
Tưởng cuộc chiến vốn chưa từng hiện diện.
Dẫu êm ả giữa vòng tay trìu mến
Thật ngọt ngào của yên tĩnh thanh bình.
Vẫn nao lòng trong tổn thất hy sinh,
Sau trận đánh đồng đội mình vắng mặt.
Đã ngã xuống súng trên tay nắm chặt
Gửi hình hài nơi mảnh đất xa xăm.
Họa mi ơi, xin ngưng chút thanh âm,
Phút bi tráng, đại phong cầm trỗi nhạc.
Dịu dàng hát về những người đã khuất.
Tiếng trầm hùng mang luyến tiếc, nhớ thương.
(Tuntin tạm dịch) |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
tuntin Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tham gia từ: 18 Jan 2007 Bài viết: 415
|
Gửi: 12-Apr-2007 3:29 am Tiêu đề: Re: Những bản nhạc cũ - Phần 2
|
|
|
Ян Френкель поет свою песню
ТЕКСТИЛЬНЫЙ ГОРОДОК
Слова Михаила Танича
Исполняет Ян Френкель
http://holyofholies.narod.ru/t_g.mp3
Подмосковный городок,
Липы желтые в рядок.
Подпевает электричке
Ткацкой фабрики гудок.
Городок наш ничего,
Население - таково:
Незамужние ткачихи
Составляют большинство.
В общежитии девчат
Фотографии висят.
Дремлют ленты на гитарах
И будильники стучат.
Но в хороший вечерок
Заглянул на огонек
В нашу комнату девичью
Бывший флотский паренек.
Вышло так оно само:
Написал он мне письмо.
И девчонки к новоселью
Подарили нам трюмо.
Мы на фабрику вдвоем
Поздним вечером идем -
То ли, может, он со мною,
То ли, может, я при нем.
Фотографии висят
И будильники стучат.
Но одной гитарой меньше
Стало в комнате девчат...
Ходят девочки в кино,
Знают девочки одно:
Уносить свои гитары
Им придется все равно. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
tuntin Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tham gia từ: 18 Jan 2007 Bài viết: 415
|
Gửi: 12-Apr-2007 3:31 am Tiêu đề: Re: Những bản nhạc cũ - Phần 2
|
|
|
Ян Френкель поет свою песню
РУССКОЕ ПОЛЕ
Слова Инны Гофф
Исполняет Ян Френкель
http://holyofholies.narod.ru/r_p.mp3
Поле. Русское поле...
Светит луна или падает снег -
Счастьем и болью
Связан с тобою,
Нет, не забыть тебя сердцу вовек...
Русское поле... Русское поле,
Сколько дорог прошагать мне пришлось.
Ты моя юность. Ты моя воля,
Все, что сбылось, все, что в жизни сбылось.
Припев:
Не сравнятся с тобой
Ни леса, ни моря,
Ты со мной, мое поле,
Студит ветер висок...
Здесь отчизна моя,
И скажу не тая -
Здравствуй, русское поле,
Я твой тонкий колосок.
Поле. Русское поле,
Пусть я давно человек городской -
Запах полыни, вешние ливни
Вдруг обожгут меня прежней тоской...
Русское поле. Русское поле,
Я, как и ты, ожиданьем живу,
Верю молчанью, как обещанью,
Пасмурным днем вижу я синеву.
Припев.
Поле. Русское поле... |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
tuntin Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tham gia từ: 18 Jan 2007 Bài viết: 415
|
Gửi: 12-Apr-2007 3:32 am Tiêu đề: Re: Những bản nhạc cũ - Phần 2
|
|
|
Ян Френкель поет свою песню
ВЕТЕР СЕВЕРНЫЙ
Слова Инны Гофф
Исполняет Ян Френкель
http://holyofholies.narod.ru/Veter_severnii.mp3
И зачем с тобою было нам знакомиться,
Не забыть теперь вовек мне взгляда синего...
Я всю ночь не сплю, а в окна мои ломится
Ветер северный, умеренный до сильного...
Знаю я, что все пути к тебе заказаны,
Знаю я, что понапрасну все старания,
Только сердце у людей сильнее разума,
А любовь еще сильней, чем расстояния...
А быть может - и к тебе пришла бессонница,
И лежишь ты, не смыкая взгляда синего...
Ты всю ночь не спишь, а в окна твои ломится
Ветер северный, умеренный до сильного... |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
tuntin Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tham gia từ: 18 Jan 2007 Bài viết: 415
|
Gửi: 12-Apr-2007 3:34 am Tiêu đề: Re: Những bản nhạc cũ - Phần 2
|
|
|
Ян Френкель поет свою песню
ЖУРАВЛИ
Стихи Расула Гамзатова
Русский перевод Наума Гребнева
Исполняет Ян Френкель
http://holyofholies.narod.ru/gur.mp3
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый -
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
tuntin Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tham gia từ: 18 Jan 2007 Bài viết: 415
|
Gửi: 12-Apr-2007 3:36 am Tiêu đề: Re: Những bản nhạc cũ - Phần 2
|
|
|
Ян Френкель поет свою песню
МАТЕРИ
Слова Расула Гамзатова
Русский перевод Якова Козловского
Исполняет Ян Френкель
http://holyofholies.narod.ru/mat.mp3
Мы вновь одни сегодня в доме,
Я боли в сердце не таю
И на твои клоню ладони
Седую голову свою.
Мне горько, мама, грустно, мама,
Я пленник глупой суеты,
И моего так в жизни мало
Вниманья чувствовала ты.
Кружусь на шумной карусели,
Куда-то мчусь, но вдруг опять
Сожмется сердце - неужели
Я начал маму забывать?
А ты с любовью, не с упреком,
Взглянув тревожно на меня,
Вздохнешь как будто ненароком,
Слезинку тайно оброня.
Звезда, сверкнув на небосклоне,
Летит в конечный свой полет...
Тебе твой мальчик на ладони
Седую голову кладет. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
FORYTCHIA Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tham gia từ: 12 Dec 2005 Bài viết: 939 Đến từ: Hochiminh city.
|
Gửi: 12-Apr-2007 9:37 am Tiêu đề: Re: Những bản nhạc cũ - Phần 2
|
|
|
ТИШИНА
"Соловьи, не пойте больше песен, соловьи
В минуту скоpби пусть звучит оpган
Поёт о тех, кого сегодня нет
Скоpбит о тех, кого сегодня нет, с нами нет...
...."
Tôi nhận thấy Hungmgmi, Tuntin dịch ra là phong cầm từ nguyên văn trong bài hát là đàn organ ( nếu đúng ra thì phong cầm là đàn accodeon khoác bên vai, tiếng phát ra nhờ bộ hơi gió mà những ng lính Nga rất hay dùng). Các bạn dịch hay quá truyền tải được cả tính cách tâm hồn Nga từ thơ Nga về tiếng Việt.
Chỉnh lại lỗi của mình: Chi tiết đàn đại phong cầm mà tôi nhìn ra chỉ mỗi đàn phong cầm nên đã thắc mắc sai, xin lỗi ! _________________ Forytchia của mùa xuân.
Chỉnh sửa lần cuối bởi FORYTCHIA vào lúc 12-Apr-2007 11:00 am, trong tổng số 1 lần chỉnh sửa |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
hungmgmi Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 20 Jun 2005 Bài viết: 2757 Đến từ: hanoi
|
Gửi: 12-Apr-2007 10:20 am Tiêu đề: Re: Những bản nhạc cũ - Phần 2
|
|
|
FORYTCHIA mến, cảm ơn bạn vì những lời động viên.
Organ trong bài thơ trên được hungmgmi và tuntin dịch là Đại phong cầm, chứ không phải là phong cầm- ắc-coóc-đê-ông đâu.
Đại phong cầm thường được sử dụng trong các nhà thờ phục vụ cho các đoàn thánh ca. Theo mình, tác giả bài thơ sử dụng hình ảnh cây organ-Đại phong cầm là muốn "nhờ" nó tấu lên những giai điệu trầm hùng để tiếc thương những người đã nằm xuống nơi chiến trận. _________________ hungmgmi@nuocnga.net |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
FORYTCHIA Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tham gia từ: 12 Dec 2005 Bài viết: 939 Đến từ: Hochiminh city.
|
Gửi: 12-Apr-2007 10:55 am Tiêu đề: Re: Những bản nhạc cũ - Phần 2
|
|
|
Tôi đi khám sức khỏe về bác sĩ bảo mắt bt vậy mà nhìn kiểu gì chữ tác ra chữ tộ bỏ béng chữ " đại" của Hunggmi và tuntin đi thành ra mỗi phong cầm. Tôi xin lỗi hai bạn vì đã hiểu nhầm tiếng Việt dẫn đến hiểu sai cả bài thơ thật là tội tắc trách của tôi. _________________ Forytchia của mùa xuân. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
tuntin Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tham gia từ: 18 Jan 2007 Bài viết: 415
|
Gửi: 12-Apr-2007 1:39 pm Tiêu đề: Re: Những bản nhạc cũ - Phần 2
|
|
|
| hungmgmi viết: |
| Đại phong cầm thường được sử dụng trong các nhà thờ phục vụ cho các đoàn thánh ca. Theo mình, tác giả bài thơ sử dụng hình ảnh cây organ-Đại phong cầm là muốn "nhờ" nó tấu lên những giai điệu trầm hùng để tiếc thương những người đã nằm xuống nơi chiến trận. |
FORYTCHIA thân mến.
Tuntin rất tâm đắc với lời giải thích của Hungmgmi. Nhân đây Tuntin cũng xin phép FORYTCHIA và Hungmgmi cho nói lên vài dòng cảm nghĩ:
1. Cây Đại phong cầm có những nốt trầm rất đặc biệt mà không một nhạc cụ nào khác có thể có được. Tiếng Việt mình tạm dùng chữ "trầm hùng" để biểu thị thanh âm đó. Với những nốt trầm này, cơ quan thính giác bình thường của con người không thể nghe thấy mà chỉ cảm thấy. Người ta đã từng phát những nốt trầm hùng này trong một đại thính phòng mà không hề báo trước. Tất cả khán giả trong đó tuy không nghe thấy gì mà đều cảm thấy một nỗi hoang mang, một niềm thôi thúc, một cái gì đó rất thần thánh, mơ hồ, linh cảm ...
2. Về bối cảnh bài thơ ТИШИНА (Tuntin tạm dịch là Khoảng lặng):
Trong một không gian yên tĩnh sau trận đánh, khi niềm tiếc thương đồng đội đang trào dâng và ngay cả một tiếng chim họa mi xao xuyến mà tác giả bài thơ cũng xin ngừng hót, thì không thể nào lại để cho bất kỳ một nhạc cụ nào khác cất lời được.
Chỉ có tiếng Đại phong cầm mà âm thanh trầm hùng của nó cho người ta chỉ cảm thấy mà không nghe thấy , như một điệu nhạc trong tâm khảm mới có thể vang lên trong khoảng lặng chiến trường khi đó.
Vả lại, giữa bom rơi, đạn nổ, làm gì có Đại phong cầm thực thụ mà trỗi nhạc. Theo thiển ý của cá nhân Tuntin, đây thật là một dụng công sâu sắc của tác giả Liên xô. Chỉ có tiếng nhạc tâm linh mới có quyền vang lên trong giây phút bi thương vừa kết thúc trận chiến.
Trân trọng. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
FORYTCHIA Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tham gia từ: 12 Dec 2005 Bài viết: 939 Đến từ: Hochiminh city.
|
Gửi: 12-Apr-2007 1:52 pm Tiêu đề: Re: Những bản nhạc cũ - Phần 2
|
|
|
| tuntin viết: |
cảm nghĩ:
1. Cây Đại phong cầm có những nốt trầm rất đặc biệt mà không một nhạc cụ nào khác có thể có được. Tiếng Việt mình tạm dùng chữ "trầm hùng" để biểu thị thanh âm đó. Với những nốt trầm này, cơ quan thính giác bình thường của con người không thể nghe thấy mà chỉ cảm thấy. Người ta đã từng phát những nốt trầm hùng này trong một đại thính phòng mà không hề báo trước. Tất cả khán giả trong đó tuy không nghe thấy gì mà đều cảm thấy một nỗi hoang mang, một niềm thôi thúc, một cái gì đó rất thần thánh, mơ hồ, linh cảm ...
2. Về bối cảnh bài thơ ТИШИНА (Tuntin tạm dịch là Khoảng lặng):
Trong một không gian yên tĩnh sau trận đánh, khi niềm tiếc thương đồng đội đang trào dâng và ngay cả một tiếng chim họa mi xao xuyến mà tác giả bài thơ cũng xin ngừng hót, thì không thể nào lại để cho bất kỳ một nhạc cụ nào khác cất lời được.
Chỉ có tiếng Đại phong cầm mà âm thanh trầm hùng của nó cho người ta chỉ cảm thấy mà không nghe thấy , như một điệu nhạc trong tâm khảm mới có thể vang lên trong khoảng lặng chiến trường khi đó.
Vả lại, giữa bom rơi, đạn nổ, làm gì có Đại phong cầm thực thụ mà trỗi nhạc. Theo thiển ý của cá nhân Tuntin, đây thật là một dụng công sâu sắc của tác giả Liên xô. Chỉ có tiếng nhạc tâm linh mới có quyền vang lên trong giây phút bi thương vừa kết thúc trận chiến.
Trân trọng. |
Tuntin phân tích tuyệt vời quá. Tôi rất thích hiểu ngọn nguồn những điều như bạn nêu lên. Có những bài thơ khi hiểu ra cội nguồn của mạch cảm xúc tác giả muốn gửi gắm vào đứa con tinh thần của mình mới thấy hết cái sự thâm hậu vô cùng sức công phá về mặt biểu cảm của nội dung bài thơ.
Cảm ơn bạn. _________________ Forytchia của mùa xuân. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
mgi69 Bánh blin nóng - Горячий блин

Tham gia từ: 14 Feb 2007 Bài viết: 23 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 14-Apr-2007 5:03 pm Tiêu đề: Re: Những bản nhạc cũ - Phần 2
|
|
|
Mãi đến hôm nay mới có dịp về lại với 3N. Nhớ quá,...
Giật mình vì chỉ một thời gian ngắn đã có nhiều điều mới lạ, nhiều bài hát, bài thơ hay quá. Thật sự mừng và cũng kính cẩn ngả mũ trước các nhà thơ tuntin; Nina; Hungmgmi...
Cảm ơn các rất nhiều. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
USY Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 63 Tham gia từ: 05 Sep 2005 Bài viết: 933 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 14-Apr-2007 10:00 pm Tiêu đề: Re: Những bản nhạc cũ - Phần 2
|
|
|
Bài Khoảng lặng bác Tuntin dịch thật hay! Xin bác nhận ở em lời cảm ơn, lòng cảm phục và trân trọng!
Em góp phần mình nhé
Hoạ mi ơi, đừng hót nữa, hoạ mi
Phút đau thương để đàn kia gióng nhạc
Hát về người anh hùng đã khuất
Tiếc thương ai không còn nữa trên đời.
Lặng thinh không nơi trận dịa xa xôi
Im lặng như chiến tranh chưa từng có
Như chúng ta giữa thanh bình yên ả
Như yên lành chẳng hề có chíến tranh
Trận đánh kia đã lùi mãi xa rồi
Vẫn nhớ mãi những ai không còn nữa,
Người anh hùng đã bỏ mình nơi đó
Nằm lại nơi kia, đất lạ xa vời.
Hoạ mi ơ, yên lặng, hoạ mi ơi!
Phút đau thương để đàn kia gióng nhạc
Hát về người anh hùng đã khuất
Tưởng nhớ ai không còn nữa trên đời... _________________ usy-ria@nuocnga.net |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|
|
Bạn không thể gửi chủ đề mới Bạn không thể trả lời các chủ đề Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình Bạn không thể xoá bài viết của mình Bạn không thể tham gia các bình chọn You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|