| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
Belaya Zima Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 05 Jun 2007 Bài viết: 665 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 22-Jul-2007 7:13 pm Tiêu đề: Những bài hát của Sophia Rotaru ( phần 2)
|
|
|
Sophia Rotaru
Sophia Rotaru sinh ngày 7/8/1947 ( hic hic, 60 tuổi ) là người gốc Moldavia, sinh ra và lớn lên ở Ucraina. Bác ấy đã đạt danh hiệu Nghê sỹ Nhân dân Liên Xô năm 1988, Nghệ sỹ Nhân dân Ucraina năm 1976, Nghệ sỹ Nhân dân Moldavia năm 1983, Giải thưởng Đoàn viên thanh niên Comxomon cộng hòa mang tên Ostrovski năm 1977, Giải Đoàn viên thanh niên Comxomon mang tên Lê Nin năm 1978 và nói chung là vô khối các giải thưởng khác. Bác ấy có thể hát rất hay các thứ tiếng: Nga, Moldavia, Ucraina, Bulgaria, Serbi, Ba Lan, Itailia, Anh, Đức. Hiện giờ bác ấy đang sống cùng gia đình tại làng Nhikita thuộc thành phố biển Yalta - nước CH Ucraina. Bác ấy đã đi lưu diễn ở rất nhiều nơi trên thế giới và đâu đâu cũng được chào đón nồng nhiệt. _________________ Một bài ca giờ này tôi hát
Một đất nước gắn bó thân thương
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Belaya Zima Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 05 Jun 2007 Bài viết: 665 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 22-Jul-2007 7:16 pm Tiêu đề: Re: Những bài hát của Sophia Rotaru ( phần 2)
|
|
|
List các bài hát của bác Sophia đã có link download
01. А любовь одна
02. А музыка звучит
03. Аист на крыше
04. Алёшенька (Баллада о матери)
05. Белая зима
06. Белый танец
07. Была не была
08. Было но прошло
09. Верни мне музыку
10. Вишнёвый сад
11. Вкус любви
12. Водограй
13. Воспоминание
14. Горкие слёзы
15. Девчонка с гитарой
16. Дети всей земли
17. Дикие лебеди
18. Для тех, кто ждёт
19. Дожди
20. Другая
21. Жизнь
22. Жизнь моя - моя любовь
23. Забыть
24. Засентябрило
25. Звенит январская вьюга
26. Звёзды становятся ближе
27. Зима
28. Золотое сердце
29. Как чужие
30. Какая на сердце погода
31. Каким ты был
32. Караван любви
33. Коварные мужики
34. Красная стрела
35. Лаванда
36. Ландыши
37. Лебединая верность
38. Листопад
39. Луна - луна
40. Лунная радуга
41. Люби меня
42. Любовь прошедшая
43. Мой город
44. Москва
45. На берегу нашей первой любви
46. Начни с начала
47. Наш день
48. Не люби
49. Не спросишь
50. Небо - это я
51. Нет мне места в твоём сердце
52. Новый Год
53. Ночной мотылёк
54. Один на свете
55. Одна калина
56. Ожидание
57. Он меня не нашёл
58. Осенние цветы
59. Осенняя мелодия
60. Осень
61. Особый друг
62. Остров любви
63. Отчий дом
64. Первый снег пушистый
65. Поздно
66. Позови меня
67. Посвящение
68. Последний дождь
69. Признание
70. Разошлись пути - дороги
71. Родной край
72. Романтика
73. Рябина
74. С любовбю встретиться
75. С чем сравнить любовь
76. Свитерок
77. Сердце ты моё
78. Снежинка
79. Судьба
80. Счастья тебе, Земля
81. Танец на барабане
82. Твои следы
83. Твоя вина
84. Темп
85. Тёмная ночь
86. Только тебе
87. Только этого мало
88. Ты улетишь
89. Улетели листья
90. Хуторянка
91. Цветёт малина
92. Чайки над водой
93. Червона рута
94. Я ж его любила
95. Я жду весну
96. Я скучаю очень-очень
97. Я стала старше на любовь
98. Я твоя любовь
99. Я тебя по прежнему люблю
100. Яблони в цвету
Link download: http://www.4shared.com/dir/2893301/d35fa97/_sharing.html
@ đ/c tổng tư lệnh HVNN: Zima post thế này về căn bản là mong nếu các mem mới vào thì có thể tìm ở đây, chú không phản đối chứ ạ  _________________ Một bài ca giờ này tôi hát
Một đất nước gắn bó thân thương

Chỉnh sửa lần cuối bởi Belaya Zima vào lúc 22-Jul-2007 7:24 pm, trong tổng số 1 lần chỉnh sửa |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Belaya Zima Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 05 Jun 2007 Bài viết: 665 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 22-Jul-2007 7:19 pm Tiêu đề: Re: Những bài hát của Sophia Rotaru ( phần 2)
|
|
|
Засентябрило - Tháng 9 đến rồi
А ты по жизни по моей
Прошел курсивом, прошел курсивом.
Исчезла прелесть наших дней -
Все было срывом, все было срывом.
Дни уходят летние - к ним не воротиться,
Грустно, тем не менее, что-то не грустится.
Засентябрило за окном, засентябрило,
И первым инеем любовь посеребрило.
Засентябрило за окном - приходит осень,
А жизнь обманет нас, обманет и не спросит.
Ты приходил ты пропадал,
А я сгорала, в любви сгорала.
Я за собою не позвал -
Ты перестала, ждать перестала.
Дни уходят летние - к ним не воротиться,
Грустно, тем не менее, что-то не грустится.
Засентябрило за окном, засентябрило,
И первым инеем любовь посеребрило.
Засентябрило за окном - приходит осень,
А жизнь обманет нас, обманет и не спросит _________________ Một bài ca giờ này tôi hát
Một đất nước gắn bó thân thương

Chỉnh sửa lần cuối bởi Belaya Zima vào lúc 22-Jul-2007 7:22 pm, trong tổng số 1 lần chỉnh sửa |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Belaya Zima Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 05 Jun 2007 Bài viết: 665 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 22-Jul-2007 7:22 pm Tiêu đề: Re: Những bài hát của Sophia Rotaru ( phần 2)
|
|
|
Люби меня - Hãy yêu em
Когда крадется тихо ночь
И на стекле следы дождя
Гони печаль - кручину прочь
И крепче обнимай меня
В пятнах желтых фонарей
Сгорает отблеск дня
Задерни шторы поплотней
И обними меня
В пятнах желтых фонарей
Сгорает отблеск дня
Задерни шторы поплотней
И обними меня
Люби меня
Люби меня
Еще сильней люби меня
Люби меня
Люби меня
Еще сильней люби меня
Утонет боль, утихнет дрожь
Всю ночь до утренней зари
Нам будет барабанить дождь
Простую песню о любви
В пятнах желтых фонарей
Сгорает отблеск дня
Задерни шторы поплотней
И обними меня
В пятнах желтых фонарей
Сгорает отблеск дня
Задерни шторы поплотней
И обними меня
Люби меня
Люби меня
Еще сильней люби меня
Люби меня
Люби меня
Еще сильней люби меня. _________________ Một bài ca giờ này tôi hát
Một đất nước gắn bó thân thương
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Belaya Zima Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 05 Jun 2007 Bài viết: 665 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 22-Jul-2007 7:28 pm Tiêu đề: Re: Những bài hát của Sophia Rotaru ( phần 2)
|
|
|
Свитерок - Chiếc áo len
Веселый вечер заглянул в наш городок,
Такой беспечный озорует ветерок,
Волнует сердце и на улицу зовет,
А там, как прежде сад сиреневый цветет.
А в нем поют соловьи о любви, все о любви.
Помнит, помнит сирени темный цвет
Все наши встречи помнит счастливых наших лет.
Накинь на плечи свитерок, пусть дует ветерок
Я жду тебя в саду под вечерок.
И садом этим мы опять с тобой пойдем
И, не заметив, до рассвета добредем.
Ты улыбнешься без печали, без тревог
Своей улыбкою, что для меня сберег.
Не зря поют соловьи о любви, все о любви.
Помнит, помнит сирени темный цвет
Все наши встречи помнит счастливых наших лет.
Накинь на плечи свитерок, пусть дует ветерок
Я жду тебя в саду под вечерок.
Bài hát này gắn với những bông hoa siren, thật là tuyệt vời _________________ Một bài ca giờ này tôi hát
Một đất nước gắn bó thân thương
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Belaya Zima Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 05 Jun 2007 Bài viết: 665 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 22-Jul-2007 7:29 pm Tiêu đề: Re: Những bài hát của Sophia Rotaru ( phần 2)
|
|
|
Снежинка - Hoa Tuyết
Снега идут, снега, пурга метет неистово.
И знаю я, что ждать тебя уже бессмысленно.
И лишь в глазах дрожит слеза несмелою
Снежинкою белою, белою.
Снежинка тает, тает не по весне,
Снежинка тает, тает, и грустно мне.
Снежинка тает, тает, как звездный след,
Снежинка тает, тает, и весь сюжет.
Снега идут, снега, с утра идут до полночи.
С тобой расстались мы среди зимы без горечи.
У нас с тобой была любовь несмелою
Снежинкою белою, белою.
А снег искрист, как огонь,
И падает мне на ладонь
Снежинка, снежинка, снежинка.
Снежинка тает, тает не по весне,
Снежинка тает, тает, и грустно мне.
Снежинка тает, тает, как звездный след,
Снежинка тает, тает, и весь сюжет.
Снежинка тает, тает не по весне,
Снежинка тает, тает, и грустно мне.
Снежинка тает, тает, как звездный след,
Снежинка тает, тает, и весь сюжет.
@ bác Snhezinca : em thích tên của bác _________________ Một bài ca giờ này tôi hát
Một đất nước gắn bó thân thương
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Belaya Zima Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 05 Jun 2007 Bài viết: 665 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 22-Jul-2007 7:32 pm Tiêu đề: Re: Những bài hát của Sophia Rotaru ( phần 2)
|
|
|
Темп - Nhịp điệu
Старт, рывок и финиш золотой.
Ты упал за финишной чертой:
Ты на целый миг быстрее всех.
Мир, застыв, глядит на твой успех:
Мир, застыв, глядит на твой успех:
Ты на целый миг быстрее всех.
Всё быстрей:
Мчится время всё быстрей.
Время стрессов и страстей
Мчится всё быстрей.
Темп моей страны, моей земли.
Ждать мы ни секунды не могли:
Жизнь, ты все сложней, ты все быстрей.
Темп - наш современный чародей.
Темп - наш современный чародей.
Жизнь, ты все сложней, ты все быстрей:
Вариант:
Бег рождённых молниями дней,
Век неутолённых скоростей:
Всё быстрей:
Мчится время всё быстрей.
Время стрессов и страстей
Мчится всё быстрей.
След зари, бегущей по волнам.
Свет любви все ярче светит нам:
Верь своей невспыхнувшей звезде!
Ритм аккомпанирует мечте.
Ритм аккомпанирует мечте.
Верь своей невспыхнувшей звезде!
Всё быстрей:
Мчится время всё быстрей.
Время стрессов и страстей
Мчится всё быстрей. _________________ Một bài ca giờ này tôi hát
Một đất nước gắn bó thân thương
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
vanhoa53 Cá Vobla - Вобла сушеная

Tham gia từ: 25 Mar 2006 Bài viết: 192 Đến từ: tp.HCM
|
Gửi: 23-Jul-2007 9:52 am Tiêu đề: Re: Những bài hát của Sophia Rotaru ( phần 2)
|
|
|
Один на свете
Ca khúc kỷ niệm người chồng duy nhất - quá cố. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Belaya Zima Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 05 Jun 2007 Bài viết: 665 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 23-Jul-2007 4:32 pm Tiêu đề: Re: Những bài hát của Sophia Rotaru ( phần 2)
|
|
|
Один на свете
Не хочу я знать последних новостей
Провожу я всех непрошенных гостей
Пусть душа моя побудет в тишине с твоей
Душой наедине
Не хочу любовь разлукой проверять
Всё равно мне что там люди говорят
Кто остался ждать и кто из нас исчез
Смотри и осень тоже здесь
Листья осыпаются с небес
Один на свете ты навеки у меня
Один на свете ты со мной день ото дня
Лети, не бойся, моё сердце там, где ты
Я любовь твою по свету собирала как цветы
Что же в будущем? В него не заглянуть
Чем всё кончится? Да разве в этом суть
Кто остался ждать и кто из нас исчез
Смотри и осень тоже здесь
Листья осыпаются с небес
Один на свете ты навеки у меня
Один на свете ты со мной день ото дня
Лети, не бойся, моё сердце там, где ты
Я любовь твою по свету собирала как цветы
Один на свете ты навеки у меня
Один на свете ты со мной день ото дня
Лети, не бойся, моё сердце там, где ты
Я любовь твою по свету собирала как цветы
Tựa của bài hát này nên dịch là gì ạ ? Liệu có dịch là Tia sáng duy nhất không ạ? _________________ Một bài ca giờ này tôi hát
Một đất nước gắn bó thân thương
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Belaya Zima Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 05 Jun 2007 Bài viết: 665 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 23-Jul-2007 8:36 pm Tiêu đề: Re: Những bài hát của Sophia Rotaru ( phần 2)
|
|
|
А музыка звучит
Pано опустело всё в осеннем
Стаpом паpке гоpодском
Встpетились случайно мы под чёpтовым
Счастливым колесом
Музыка негpомкая знакомая
Летит со всех стоpон
Только вот судьба у нас с тобою
Hе смешной аттpакцион
А музыка звучит
Как pазлуки стон
Это стаpый вальс
Осенний сон
Сквозь года даже сквозь года
Сеpдце обжигает гpустью он
А музыка звучит музыка звучит
Слёзы за улыбкой пpячешь ты
Hе гpусти и за всё пpости
Hа кpаю несбывшейся мечты
Где-то в одиночестве колдует
Pепpодуктоp вдалеке
Вновь как пpежде сеpдце моё
Тянется отчаянно к тебе
Стихла отгуляла листопада канитель
Hо не откpужилась нашей жизни и надежды каpусель
А музыка звучит
Как pазлуки стон
Это стаpый вальс
Осенний сон
Сквозь года даже сквозь года
Сеpдце обжигает гpустью он
А музыка звучит музыка звучит
Слёзы за улыбкой пpячешь ты
Hе гpусти и за всё пpости
Hа кpаю несбывшейся мечты
А музыка звучит
Как pазлуки стон
Это стаpый вальс
Осенний сон
Сквозь года даже сквозь года
Сеpдце обжигает гpустью он
А музыка звучит музыка звучит
Слёзы за улыбкой пpячешь ты
Hе гpусти и за всё пpости
Hа кpаю несбывшейся мечты
Tựa bài hát này có thể dịch là Giai điệu nhạc được ko ạ? Ôi! Hic, không biết tiếng Nga chán thật ạ  _________________ Một bài ca giờ này tôi hát
Một đất nước gắn bó thân thương
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
huongvenuocNga Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 18 Jan 2006 Bài viết: 1403
|
Gửi: 24-Jul-2007 7:53 am Tiêu đề: Re: Những bài hát của Sophia Rotaru ( phần 2)
|
|
|
Hehehe, dịch ca khúc, văn thơ là chuyện khó đấy, Belaya Zima ạh. Dù là ngắn gọn như tựa đề hay cả bài, cả đoạn, thì không chỉ đơn giản là dịch từ-sang-từ, mà đôi khi phải dịch sao cho thanh thoát, mà vẫn toát lên đúng ý, đúng nghĩa chủ đạo. Cứ xem tên bài Matxcơva - ngày về chiến thắng thì rõ. Ngày học ở trường, HVNN thấy môn dịch là khó nhất đấy. _________________
Никто не забыт, ничто не забыто |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
vanhoa53 Cá Vobla - Вобла сушеная

Tham gia từ: 25 Mar 2006 Bài viết: 192 Đến từ: tp.HCM
|
Gửi: 24-Jul-2007 8:14 am Tiêu đề: Re: Những bài hát của Sophia Rotaru ( phần 2)
|
|
|
Có đĩa nhạc: " Танцы без перерыва " ( Dance non stop )
Dân khoa học dịch: " Điệu nhảy không nghỉ "
Dân kỹ thuật: " Nhảy như điên "
và Dân xã hội: " Vũ khúc triền miên "
còn " Один на свете "
có lẽ nên dịch là " Cô đơn " |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Belaya Zima Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 05 Jun 2007 Bài viết: 665 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 24-Jul-2007 12:17 pm Tiêu đề: Re: Những bài hát của Sophia Rotaru ( phần 2)
|
|
|
| huongvenuocNga viết: |
| Hehehe, dịch ca khúc, văn thơ là chuyện khó đấy, Belaya Zima ạh. Dù là ngắn gọn như tựa đề hay cả bài, cả đoạn, thì không chỉ đơn giản là dịch từ-sang-từ, mà đôi khi phải dịch sao cho thanh thoát, mà vẫn toát lên đúng ý, đúng nghĩa chủ đạo. Cứ xem tên bài Matxcơva - ngày về chiến thắng thì rõ. Ngày học ở trường, HVNN thấy môn dịch là khó nhất đấy. |
Dạ thưa , cũng vì cháu phải dùng kiểu bắc cầu nên nó mới vậy ạ . Đầu tiên có tiếng Nga, cháu dùng Atavista chuyển sang tiếng Anh , rồi từ tiếng Anh cháu mới sáng tiếng Việt nên chắc nó chả chuẩn . _________________ Một bài ca giờ này tôi hát
Một đất nước gắn bó thân thương
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 24-Jul-2007 6:30 pm Tiêu đề: Re: Những bài hát của Sophia Rotaru ( phần 2)
|
|
|
А музыка звучит thì có lẽ là có thể dịch thành "Âm nhạc đang ngân" chẳng hạn, nghe cũng hơi sến  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Belaya Zima Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 05 Jun 2007 Bài viết: 665 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 24-Jul-2007 10:46 pm Tiêu đề: Re: Những bài hát của Sophia Rotaru ( phần 2)
|
|
|
| Nina viết: |
А музыка звучит thì có lẽ là có thể dịch thành "Âm nhạc đang ngân" chẳng hạn, nghe cũng hơi sến  |
Em thấy sến gì đâu .Hôm nào chị rảnh ( nói vậy chứ em biết chị chả rảnh lúc nào cả ) và có hứng, chị dịch mấy bài hát này đi chị . Xin chị tý bơ  _________________ Một bài ca giờ này tôi hát
Một đất nước gắn bó thân thương
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|
|
Bạn không thể gửi chủ đề mới Bạn không thể trả lời các chủ đề Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình Bạn không thể xoá bài viết của mình Bạn không thể tham gia các bình chọn You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|