| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
phucanh Thịt nướng Nga - Шашлык

Tuổi: 56 Tham gia từ: 12 Sep 2007 Bài viết: 259 Đến từ: TP.HCM
|
Gửi: 14-Oct-2007 9:42 am Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Bác tuntin lúc nào cũng sâu sắc và chí lý. Em phục sát đất các bài dịch của bác cả thơ văn lẫn kinh dịch. Cảm ơn bác đã chỉ giáo. _________________ Cимферополь 87-92 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
TrungDN Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 29 Jan 2007 Bài viết: 540
|
Gửi: 14-Oct-2007 10:16 am Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Tôi thấy các bác hình như lạc đề xa quá rồi.
| Cuong viết: |
| Tại sao các bác không nghĩ tới chuyện dùng Google để phân xử nhỉ? |
Bác Cuong ơi, có gì mà phân xử. Đang muốn phân tích thôi mà.
Như tôi đã nói ở trên, hai câu này chỉ khác nhau về ngữ nghĩa thôi. Nhưng phân tích về ngữ pháp làm sao lại cho ra hai cái nghĩa trên thì tôi chịu, mà chả thấy cao thủ nào phân tích hộ, cứ đi lạc sang đề tài khác.
Cụ Gu-gồn thì chỉ làm thống kê thôi, không chịu phân tích ngữ pháp mới chết tôi chứ, bác Cuong ạ.
| putin viết: |
| Nhìn chung thứ tự từ trong câu của tiếng Nga không quan trọng lắm |
Đúng là nhìn chung thì thế, nhưng đôi khi lại không thế. Vậy nên tiếng Nga (và các ngôn ngữ khác cũng thế) mới tinh tế và đẹp đẽ chứ bác. Bác có cảm nhận hai cách nói trên khác nhau không?
(Đã xóa phần này vì lạc đề)
Các cao thủ tiếng Nga ơi, làm ơn phân tích hộ vấn đề này nhé:
- Hai câu này có ý nghĩa khác nhau không?
- Nếu có, thì phân tích về ngữ pháp xem nó khác nhau do đâu.
Riêng tôi thì thấy có khác nhau tí ty và trình bày ở trên rồi. Nhưng phân tích ngữ pháp ra sao để thấy khác nhau thì tôi chịu.
(Có khi nhờ MOD chuyển đề tài này sang mục Học tiếng Nga thì đúng hơn ấy nhỉ) _________________ TrungDN@nuocnga.net
TrungDamy@yahoo.com
TrungDamy@gmail.com
84903906407@yahoo.com
Chỉnh sửa lần cuối bởi TrungDN vào lúc 15-Oct-2007 8:30 am, trong tổng số 1 lần chỉnh sửa |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 14-Oct-2007 11:33 am Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Em đã chuyển nó sang mục "Hoc tiếng Nga", đồng thời xin phép bác Phucanh sửa lại tên chủ đề cho dễ hiểu hơn.
Thực ra thì ý kiến em không có gì mới, một số ý mới thì lại trùng lắp với những gì các bác đã nói nên em tạm thời không nói gì . |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
huongvenuocNga Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 18 Jan 2006 Bài viết: 1403
|
Gửi: 14-Oct-2007 11:44 am Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
| TrungDN viết: |
...Như tôi đã nói ở trên, hai câu này chỉ khác nhau về ngữ nghĩa thôi. Nhưng phân tích về ngữ pháp làm sao lại cho ra hai cái nghĩa trên thì tôi chịu, mà chả thấy cao thủ nào phân tích hộ, cứ đi lạc sang đề tài khác...
.....
Các cao thủ tiếng Nga ơi, làm ơn phân tích hộ vấn đề này nhé:
- Hai câu này có ý nghĩa khác nhau không?
- Nếu có, thì phân tích về ngữ pháp xem nó khác nhau do đâu.
Riêng tôi thì thấy có khác nhau tí ty và trình bày ở trên rồi. Nhưng phân tích ngữ pháp ra sao để thấy khác nhau thì tôi chịu. |
Các bác tranh luận với nhau làm gì nữa cho mệt chứ, vì tất cả đều đã thống nhất là 2 câu đều không sai, trong đó có một câu dùng nghe quen tai hơn và tìm thấy trên văn bản nhiều hơn gấp bội. Em có một cuốn Từ điển thành ngữ và tục ngữ tiếng Nga, nhưng em cũng chẳng buồn giở ra xem đâu, vì đã rõ ràng thế rồi. Còn nếu muốn đi đến tận gốc vấn đề, theo em, chả có bác nào giải thích được đâu (dù học tiếng Nga chục năm, hay ở Nga bao nhiêu năm hay dù khiêm tốn nói là chưa học tử tế, đến nơi đến chốn). Hãy hỏi một mem người Nga, mà phải người chuyên về ngôn ngữ nha.
| TrungDN viết: |
| (Có khi nhờ MOD chuyển đề tài này sang mục Học tiếng Nga thì đúng hơn ấy nhỉ) |
Không phải là chuyển đi đâu, mà sẽ khoá luôn lại nếu thấy các bác sa đà tranh luận mãi như cãi nhau. Các bác thông cảm nhé. _________________
Никто не забыт, ничто не забыто |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
tuntin Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tham gia từ: 18 Jan 2007 Bài viết: 415
|
Gửi: 14-Oct-2007 5:28 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
| TrungDN viết: |
| tuntin viết: |
| bác nghĩ thế nào nếu khi sử dụng thành ngữ "ba que xỏ lá" |
Bác tuntin ạ, em chính là người gốc Hà nội, nhưng đem thân đi kiếm sống lâu rồi nên mới chỉ học được hai que rưỡi, cũng chưa xỏ được cái lá nào nên thôi để kính nhường câu này cho bác.
Còn nếu bác thích ta vào PM thôi, hoặc mở topic khác cho khỏi loãng cái topic này bác nhỉ. |
.
Kính gửi bác Đào Ngọc Trung.
Tôi rất buồn khi đọc những dòng phản ứng mà bác đã có với bài viết của tôi. Xin bác bình tĩnh và đọc lại bài đó.
Thứ nhất tôi xin hỏi bác:
việc chính gốc người Hà nội thì liên quan gì đến vấn đề đang tranh luận? Không lẽ những người không phải Hà nội thì không có qưyền bàn về học thuật hay sao?
Thứ hai tôi xin hỏi bác:
tôi không hề gửi câu "ba que xỏ lá" cho bác, đó chỉ là một câu thành ngữ tiện thể ví dụ, tại sao bác lại có thể viết rằng kính nhường câu đó cho tôi? Câu "học được hai que rưỡi" là bác định dùng thành ngữ gì? nói về vấn đề gì?
Thứ ba tôi xin hỏi bác:
tôi là một thành viên NNN góp ý về một vấn đề học thuật đang tranh luận trên diễn đàn, không có một lời nào bôi nhọ ai cả. Thế mà một moderator có thể vì không hài lòng với ý kiến của thành viên mà thoải mái xúc phạm vậy hay sao? với phản ứng như vậy, bác có nghĩ tới uy tín của NNN hay không?
Bác bảo tôI: nếu thích...
Xin phép bác tôi không còn dám thích gì cả nữa. Tranh luận, góp ý với nhau thật khó lắm thay.
Kính mong bác vui khỏe và hạnh phúc.
Trân trọng. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Thao vietnam Salat Nga - салат Оливье

Tuổi: 66 Tham gia từ: 06 Mar 2007 Bài viết: 154 Đến từ: Lang Son
|
Gửi: 14-Oct-2007 9:27 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
| Bac Tuntin sâu sắc chí lý quá, em đồng ý với bác, thành ngữ là cái đã có trong dân gian và rất nhiều trường hợp bất quy tắc, nghĩa của nó khác xa với nghĩa đen của từng từ trong câu, cấu trúc của nó là bất biến. Tuy nhiên chúng ta cũng có thể nói một câu dựa theo ý thành ngữ nào đó nhưng câu đó không phải là thành ngữ. Không biết ý của bác Trung là thế nào nhưng cách nói của bác không thể không làm chạnh lòng bác Tuntin. Em đã đọc kỹ và thấy rõ ràng đó chỉ là một thành ngữ - ví dụ - tiện thể mà thôi. Chuyện của các bác thật hiếm thấy trên một diễn đàn nghiêm túc như NNN, mong các bác hiểu nhau hơn... và riêng em cũng học được một điều là cần thận trọng với những câu chữ "nhạy cảm". |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 14-Oct-2007 11:59 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
| Ấy, em xin các bác cứ bình tĩnh. Theo em thì bác Trung chỉ đùa thôi ạ. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
cyxovi Sủi cảo Nga - Пельмени

Tham gia từ: 19 Jan 2006 Bài viết: 92
|
Gửi: 15-Oct-2007 12:39 am Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Em kính chào các bác.
Em cũng thích tiếng Nga (vì có nhiều sách vở trên Internet bằng tiếng Nga rất hay), tuy nhiên em học tiếng Anh chưa xong ạ
Tuy nhiên đọc bài của các bác em cũng học thêm được nhiều điều
Em nói thật, tiếng Việt quá "biến hóa khôn lường" nên nhiều khi từ một thành hai, thậm chí phải NGHE giọng điệu người nói nữa thì mới hiểu thâm ý đằng sau. Trên forum thì chỉ đọc văn bản, không thấy được mặt người nói, không nghê được giọng điệu người nói, nên chuyện hiểu lầm là bình thường
Mặc dù phải tiếp xúc thì mới biết tính cách của con người, tính nhà em hay "xoi mói" , nên mạn phép phát biểu rằng qua các bài viết trước đây, em thấy hai bác TrungDN, và bác tuntin không phải là những người hay "xếch mé", đây chỉ là hiểu lầm mong các bác bình tĩnh  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
hungmgmi Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 20 Jun 2005 Bài viết: 2757 Đến từ: hanoi
|
Gửi: 15-Oct-2007 12:41 am Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Em thấy ý kiến bác nào cũng đúng, thế mới hay. Em xin mạo muội nói rằng câu thành ngữ này là một trong dăm câu thành ngữ Nga nổi tiếng nhất mà dân đi học Liên xô đều biết và hay sử dụng với nhau nữa, vì hình như nó có trong giáo trình học ngày xưa. Cùng với nó còn có "V gostiakh khorosho, a doma luchshe", "Nie imei sto rublei, a imei sto druzej", "Tishe ezes, dalshe buzes"...Em nói thế vì thấy nhiều bác, nhiều bạn em hay sử dụng các câu này với nhau, ngay khi cả đã về VN.
Riêng với câu mà chúng ta đang tranh luận, em thấy chuẩn vẫn là phương án:"luchshe pozdno chem nikogda". Em cứ nghĩ là bạn phucanh của chúng ta muốn dùng câu thành ngữ Nga này như một lời tâm sự với các thành viên khác của NNN, rằng tôi đến với NNN hơi muộn đấy, nhưng còn hơn là không bao giờ. Chỉ có điều không hiểu sao bạn phucanh lại đảo nó cho...đúng trật tự từ hơn, các bác nhỉ?
Ngày xưa. khi học năm thứ ba bọn em đã hỏi bà giáo Polina Mikhailovna Khokhlova câu này, vì thấy trật tự từ nó hơi trái so với thông thường. Bà giáo giải thích đại loại là đọc như vậy sẽ thuận hơn, dễ nói hơn. Do vậy, đọc câu giải thích "Cao chạy xa bay" của bác tuntin trên kia, em thấy rất tâm đắc. Dường như trong văn hóa dân gian của các dân tộc, yếu tố dễ đọc, dễ nói, có vần điệu, dễ ghi nhớ của thành ngữ cũng khá quan trọng, ngoài yếu tố đúc rút kinh nghiệm sống hay giáo dục, các bác nhỉ?
Thứ nữa, em đoán chắc là bác tuntin hiểu nhầm ý của bác TrungDN rồi bác ạ, mà có khi bác TrungDN cũng hiểu nhầm nốt Ấy, ngôn ngữ văn bản đôi lúc nó khổ thế đấy, chứ câu chữ có gì đâu. _________________ hungmgmi@nuocnga.net |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
weekdaysman Thịt nướng Nga - Шашлык


Tham gia từ: 30 Sep 2007 Bài viết: 261 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 15-Oct-2007 12:58 am Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Em xin phép hơi lạc đề một tí, vì không dám góp ý gì về tiếng Nga, nhưng trong tiếng Việt, "cao chạy xa bay" cũng không phải là trường hợp cá biệt duy nhất, mà còn có "con ông cháu cha" nữa các bác ạ. Em nghĩ tiếng Nga, tiếng Việt đều là ngôn ngữ nói từ rất lâu trước khi có ngôn ngữ viết và người ta thống nhất đặt ra các nguyên tắc ngữ pháp, vì thế mà dễ có những trường hợp đặc biệt xuất phát từ việc "thuận miệng" mà ra, rồi cứ "quen miệng" mà tiếp tục như thế. Với hiểu biết tiếng Việt hạn chế và tiếng Nga càng hạn chế hơn em xin phép có ý kiến nhỏ như vậy thôi ạ!
Chúc cho tình đoàn kết 3N ngày càng bền vững! |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
TrungDN Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 29 Jan 2007 Bài viết: 540
|
Gửi: 15-Oct-2007 8:45 am Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
@MOD: Đề nghị các MOD xóa các post lạc đề làm loãng topic này. Em xin tự xóa ngay phần post lạc để của mình. Đồng thời để cảnh cáo nick TrungDN, tôi tự ban nick TrungDN 1 ngày kể từ 0h00 ngày 16/10/2007
@Cuong: Hóa ra tôi nhầm bác ạ, cứ tưởng cụ Gu-gồn chỉ biết thống kê. Nếu mình biết hỏi thì cụ Gu-gồn cũng phân tích cho mình đấy. Tôi đã hỏi rồi và đang đợi cụ trả lời. Tin tức thế nào sẽ báo cho các bạn sau.
@all: Khi tôi mang câu này
- Hai câu trên có ngữ nghĩa gì khác nhau không?
- Nếu có thì phân tích xem việc đảo vị trí từ trong câu đã làm thay đổi ngữ nghĩa như thế thế nào?
đi hỏi mấy người bạn thì nhận được những câu trả lời khác nhau:
- Нет, один %#& (Không, cùng một thứ)
- Все равно, и так и так можно (Sao cũng được, Có thể nói thế này hay thế kia đều được)
- Что-то есть, да не очень (Hình như có khác, nhưng không nhiều)
Tóm lại, tôi bắt đầu nghi ngờ trực giá của mình rồi. Cứ tưởng thế mà khi phân tích ra thì lại không phải thế. _________________ TrungDN@nuocnga.net
TrungDamy@yahoo.com
TrungDamy@gmail.com
84903906407@yahoo.com |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
TLV Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 23 Jun 2005 Bài viết: 774
|
Gửi: 15-Oct-2007 9:05 am Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Hoan hô bác TrungDN.
Và tôi nghĩ bác Tuntin cũng sẽ thông cảm. _________________
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
TrungDN Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 29 Jan 2007 Bài viết: 540
|
Gửi: 15-Oct-2007 12:43 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
@TLV: Cám ơn bác.
Có người bạn góp ý với tôi là nên dịch câu này ra tiếng Nga để các bạn Nga có thể đọc và tham gia góp ý cùng. Thấy rất đúng nên tôi xin phép đăng lên đây:
Мы все время слышали поговорку: "лучше поздно, чем никогда". Сейчас иногда появилось другой вариант "поздно лучше, чем никогда". Второй вариант как то слушать не привычно, а вроде и так и так правильно. Вопрос тут такой:
- Есть ли какая-нб разница в этих двух вариантах?
- Если есть, обяните, как в этом конкретном случае, порядок слов в предложении повлияет на его смысль, акцент... _________________ TrungDN@nuocnga.net
TrungDamy@yahoo.com
TrungDamy@gmail.com
84903906407@yahoo.com |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
ALEX Thịt nướng Nga - Шашлык

Tuổi: 51 Tham gia từ: 25 Jul 2005 Bài viết: 274
|
Gửi: 15-Oct-2007 1:44 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
| Cuong viết: |
Tại sao các bác không nghĩ tới chuyện dùng Google để phân xử nhỉ?
Theo kết qủa tìm kiếm thì
1) "лучше поздно, чем никогда" tìm được 267000 câu trên thế giới ảo
2) "Поздно лучше чем никогда" chỉ tìm được 1600 câu. (Kể cả có hay không có dấu "," dấu "-")
Như vậy, câu của bác TrungDN thông dụng hơn câu của bác phucanh 166.875 lần
Nếu tìm bằng Yahoo thì tỉ lệ còn lớn hơn nữa: 297000 : 672.
Bác Trung DN thật xứng đáng với biệt hiệu người phiên dịch nhân dân: Народный переводчик
Mặt khác, câu của bác phucanh cũng đúng, không có gì sai. |
Xin phép bổ sung thêm phần khảo sát của bác Cương bằng Yandex ( trang tìm kiếm tiếng Nga)
лучше поздно, чем никогда: 590 882
поздно лучше, чем никогда: 589 241
Kết luận gần bằng nhau. .
Lệch: 2,78% < 5% cho phép  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 15-Oct-2007 6:06 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Sao em tìm thì lại ra kết quả khác với bác ALEX nhỉ?
Лучше поздно, чем никогда: 487 025
Поздно лучше, чем никогда: 893
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|
|
Bạn không thể gửi chủ đề mới Bạn không thể trả lời các chủ đề Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình Bạn không thể xoá bài viết của mình Bạn không thể tham gia các bình chọn You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|