NuocNga.Net

Page Loading... please wait!



This page still doesn't show? Click here
 
Trang chủTrang chủ    Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Danh sách thành viênDanh sách thành viên   Nhóm làm việcNhóm làm việc Ban quản trịBan quản trị   Đăng kýĐăng ký 
 Thông tin cá nhânThông tin cá nhân   Tin nhắnTin nhắn   Đăng nhậpĐăng nhập 
"Ẩn dụ chỉ đặc điểm sinh lý của con nngười trong tiếng Nga"
Tới trang trước  1, 2, 3
 
Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Học Tiếng Nga
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp  
Tác giả Nội dung bài viết
ALEX
Thịt nướng Nga - Шашлык
Thịt nướng Nga - Шашлык


Tuổi: 51
Tham gia từ: 25 Jul 2005
Bài viết: 274

GửiGửi: 25-Jul-2005 6:32 am    Tiêu đề:  Re: "Ẩn dụ chỉ đặc điểm sinh lý của con nngười trong tiếng Nga"
Trả lời kèm trích dẫn

Привет Всем, Chào tất cả mọi người,
Tự nhiên hôm nay lọ mọ mới thấy đựơc một trang Web của VN nói về tiếng Nga. THật là hay quá vì em cũng yêu thích tiếng Nga. Lại có cả chuyên gia Việt- Nga là chị Olia đây nữa. Chị không nói thì em cũng nghĩ chị là người Việt. Chị viết tiếng Việt thì còn hơn bọn em nhiều. Lại có thêm chuyên gia ngôn ngữ trường ABC MGU nữa. Em hên rồi. Hy vọng vào đây trau dồi thêm một ít tiếng NGA để phục vụ công tác chuyên môn.
Mọi người có ai dịch hộ em đầu đề quyển sách này không
«Борис Ельцин: от рассвета до заката. Послесловие».
Trở về đầu trang
ALEX is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn
[ IP : Logged ]
phuongnn
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая



Tham gia từ: 02 May 2005
Bài viết: 1349
Đến từ: Hà Nội

GửiGửi: 25-Jul-2005 6:48 am    Tiêu đề:  Tui tưởng...
Trả lời kèm trích dẫn

Tui tưởng "dào cản" phải được viết là "rào cản" cơ mà?
Trở về đầu trang
phuongnn is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Gửi email Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Khách







GửiGửi: 25-Jul-2005 7:09 pm    Tiêu đề:  Re: "Ẩn dụ chỉ đặc điểm sinh lý của con nngười trong tiếng Nga"
Trả lời kèm trích dẫn

Trích dẫn:
«Борис Ельцин: от рассвета до заката. Послесловие».

"Boris Eltsin: từ bình minh tới hoàng hôn. Đoạn kết"

Trích dẫn:
Никогда говорить никогда.

Phải nói là: Никогда не говорить никогда.
Bởi vì trọng tâm nghĩa của phát ngôn là "không nói" - "не говорить" như phủ định chính (отрицание) và đòi hỏi tiểu từ phủ định (отрицательная частица) "не". Còn tiểu từ phủ định "ни" được sử dụng chỉ để tăng cường mức độ phủ định, và trong trường hợp này là "không bao giờ" là bổ sung thêm cho phủ định chính.
Phải hiểu câu này theo trật tự từ sau: Не говори "никогда" никогда.
Trở về đầu trang
[ IP : Logged ]
ALEX
Thịt nướng Nga - Шашлык
Thịt nướng Nga - Шашлык


Tuổi: 51
Tham gia từ: 25 Jul 2005
Bài viết: 274

GửiGửi: 25-Jul-2005 9:38 pm    Tiêu đề:  Re: "Ẩn dụ chỉ đặc điểm sinh lý của con nngười trong tiếng Nga"
Trả lời kèm trích dẫn

findingneverland viết:
Trích dẫn:
«Борис Ельцин: от рассвета до заката. Послесловие».

"Boris Eltsin: từ bình minh tới hoàng hôn. Đoạn kết"

Trích dẫn:
Никогда говорить никогда.

Phải nói là: Никогда не говорить никогда.
Bởi vì trọng tâm nghĩa của phát ngôn là "không nói" - "не говорить" như phủ định chính (отрицание) và đòi hỏi tiểu từ phủ định (отрицательная частица) "не". Còn tiểu từ phủ định "ни" được sử dụng chỉ để tăng cường mức độ phủ định, và trong trường hợp này là "không bao giờ" là bổ sung thêm cho phủ định chính.
Phải hiểu câu này theo trật tự từ sau: Не говори "никогда" никогда.

Cám ơn bác đã chỉnh hộ. Tớ lẫn sang construction của tiếng Anh: NEVER SAY NEVER.
Còn đoạn dịch thì hôm nay tớ vừa có một anh bạn đưa ra 01 phương án nữa là:
"Boris Eltsin: từ hừng sáng đến chiều tàn. Đoạn kết"
Theo bác thì tớ nên lấy cái nào đây ???
Trở về đầu trang
ALEX is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn
[ IP : Logged ]
Khách







GửiGửi: 25-Jul-2005 10:44 pm    Tiêu đề:  Re: "Ẩn dụ chỉ đặc điểm sinh lý của con nngười trong tiếng Nga"
Trả lời kèm trích dẫn

Trích dẫn:
"Boris Eltsin: từ hừng sáng đến chiều tàn. Đoạn kết"
Arrow

Chào anh Alex!
Anh là người Việt Nam?
Nếu anh người Việt Nam, chắc anh hiểu, chuẩn ngữ tiếng Việt là tiếng người Hà Nội nói, cũng như tiếng người Moscow nói là chuẩn mực cho tiếng Nga. Thứ nữa là anh định dành bản dịch của anh cho đối tượng đọc giả nào và khối lượng của họ là bao nhiêu. Khối lượng người đọc càng đông, thì bút pháp càng đòi hỏi trung lập: ai đọc cũng hiểu.
Nếu tôi nhớ không nhầm, thì cuốn sách này do một nhà báo Nga viết.
"hừng sáng" (người Hà Nội nói "hửng sáng"), và "chiều tàn" không thuộc văn phong báo chí.
Trở về đầu trang
[ IP : Logged ]
ALEX
Thịt nướng Nga - Шашлык
Thịt nướng Nga - Шашлык


Tuổi: 51
Tham gia từ: 25 Jul 2005
Bài viết: 274

GửiGửi: 26-Jul-2005 12:47 am    Tiêu đề:  Re: "Ẩn dụ chỉ đặc điểm sinh lý của con nngười trong tiếng Nga"
Trả lời kèm trích dẫn

findingneverland viết:
Trích dẫn:
"Boris Eltsin: từ hừng sáng đến chiều tàn. Đoạn kết"
Arrow

Chào anh Alex!
Anh là người Việt Nam?
Nếu anh người Việt Nam, chắc anh hiểu, chuẩn ngữ tiếng Việt là tiếng người Hà Nội nói, cũng như tiếng người Moscow nói là chuẩn mực cho tiếng Nga. Thứ nữa là anh định dành bản dịch của anh cho đối tượng đọc giả nào và khối lượng của họ là bao nhiêu. Khối lượng người đọc càng đông, thì bút pháp càng đòi hỏi trung lập: ai đọc cũng hiểu.
Nếu tôi nhớ không nhầm, thì cuốn sách này do một nhà báo Nga viết.
"hừng sáng" (người Hà Nội nói "hửng sáng"), và "chiều tàn" không thuộc văn phong báo chí.

Chào bác,
nhưng cũng có ý kiến cho rằng Hừng sáng đến Chiều tàn chỉ một process, hình tượng hơn là Rạng đông đến Hoàng hôn.
Xin thêm ý kiến bác,
Best regard.
Trở về đầu trang
ALEX is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn
[ IP : Logged ]
Khách







GửiGửi: 26-Jul-2005 2:44 am    Tiêu đề:  Re: "Ẩn dụ chỉ đặc điểm sinh lý của con nngười trong tiếng Nga"
Trả lời kèm trích dẫn

Trích dẫn:
nhưng cũng có ý kiến cho rằng Hừng sáng đến Chiều tàn chỉ một process, hình tượng hơn là Rạng đông đến Hoàng hôn.


Anh có thể nói ý kiến đó dựa trên những tiêu trí nào không?
Trong trường hợp tên gọi cho một cuốn sách về một nhà chính trị như Eltsin, những từ "hừng đông", hơn nữa lại "chiều tàn", imho, vừa phù phiếm, vừa thậm chí "rẻ tiền", pardon.
Chúng khiến tôi nhớ tới tác giả tiểu thuyết tình cảm lá cải Quỳnh Dao của Đài Loan.


Chỉnh sửa lần cuối bởi Khách vào lúc 26-Jul-2005 10:41 pm, trong tổng số 1 lần chỉnh sửa
Trở về đầu trang
[ IP : Logged ]
ALEX
Thịt nướng Nga - Шашлык
Thịt nướng Nga - Шашлык


Tuổi: 51
Tham gia từ: 25 Jul 2005
Bài viết: 274

GửiGửi: 26-Jul-2005 5:00 am    Tiêu đề:  Re: "Ẩn dụ chỉ đặc điểm sinh lý của con nngười trong tiếng Nga"
Trả lời kèm trích dẫn

findingneverland viết:
Trích dẫn:
nhưng cũng có ý kiến cho rằng Hừng sáng đến Chiều tàn chỉ một process, hình tượng hơn là Rạng đông đến Hoàng hôn.


Anh có thể nói ý kiến đó dựa trên những tiêu trí nào không?
Trong trường hợp tên gọi cho một cuốn sách về một nhà chính trị như Eltsin, những từ "hừng đông", hơn nữa lại "chiều tàn", imho, vừa phù phiếm, vừa thậm chí "rẻ tiền", pardon.
Chúng khiến tôi nhớ tới tác giả tiểu thuyết tình cảm Quỳnh Dao của Đài Loan.


Cám ơn Bác, tôi sẽ để ý đến ý kiến của bác. Thật là vui khi làm quen với người Hà nội chính gốc.
Trở về đầu trang
ALEX is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn
[ IP : Logged ]
Tykva
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31
Tham gia từ: 21 Jul 2005
Bài viết: 2395

GửiGửi: 26-Jul-2005 8:56 am    Tiêu đề:  Re: "Ẩn dụ chỉ đặc điểm sinh lý của con nngười trong tiếng Nga"
Trả lời kèm trích dẫn

«Борис Ельцин: от рассвета до заката. Послесловие».
Theo tớ, các ấy xem có thể dịch thế này ko?

"B.E: Con đường từ quyền lực đến suy tàn. Đoạn kết"

P/s: Hình như quyển sách nói về sự nghiệp chính trị của B.E, đúng không các bác?
Trở về đầu trang
Tykva is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi
[ IP : Logged ]
Nina
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 10 May 2005
Bài viết: 3618

GửiGửi: 26-Jul-2005 11:03 am    Tiêu đề:  Re: "Ẩn dụ chỉ đặc điểm sinh lý của con nngười trong tiếng Nga"
Trả lời kèm trích dẫn

Послесловие - thì em thấy dịch là "Vĩ thanh" nghe nó văn chương hơn.

Nếu bác muốn cái tên cho câu khách thì dịch là
"B.E.: Con đường lên voi xuống chó. Hồi kết"

Nếu muốn dịch cho có vẻ văn chương (theo ý em thôi nhá)
"B.E.: Con đường chính trị. Vĩ thanh"
Trở về đầu trang
Nina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
hungmgmi
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая



Tham gia từ: 20 Jun 2005
Bài viết: 2757
Đến từ: hanoi

GửiGửi: 26-Jul-2005 11:21 am    Tiêu đề:  Re: "Ẩn dụ chỉ đặc điểm sinh lý của con nngười trong tiếng Nga"
Trả lời kèm trích dẫn

"Boris Eltsin: từ bình minh tới hoàng hôn. Đoạn kết"
Dịch thế này là quá chuẩn rồi.Nghĩa rộng,hoàn toàn thích hợp làm tựa sách.
Vĩ thanh ,theo mình không thích hợp lắm với cuốn sách có chủ đề chính trị này.Vĩ thanh thường được dùng trong các truyện ngắn kiểu Nguyễn huy Thiệp,Hồ anh Thái...hoặc các phóng sự,ký sự,ghi chép..trong báo chí.
Mình cũng thích từ Vĩ thanh,nghe nó khá điệu đàng,và,như Nina nói,.. nghe nó văn chương hơn.
Trở về đầu trang
hungmgmi is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Gửi email
[ IP : Logged ]
virus
Vodka Nga - Русская Водка
Vodka Nga - Русская Водка


Tuổi: 41
Tham gia từ: 19 May 2005
Bài viết: 1849
Đến từ: МИТХТ

GửiGửi: 30-Jul-2005 2:35 am    Tiêu đề:  Re: "Ẩn dụ chỉ đặc điểm sinh lý của con nngười trong tiếng Nga"
Trả lời kèm trích dẫn

Vĩ Thanh là cái gì vậy .Em ko hiểu nghĩa từ này .

Trích dẫn:
chuẩn ngữ tiếng Việt là tiếng người Hà Nội nói


vậy thì tiếng người HN nói là như thế nào , vì rất khó tìm ra đc người HN gốc .Cách nhận biết giọng nói của người HN gốc với một người chỉ là di cư đến HN mà thôi . Và quy chuẩn thế nào thì mới đc là người HN gốc , gia đình mấy đời sống ở HN vậy

_________________

hoangtung@nuocnga.net
banquantri@nuocnga.net
Trở về đầu trang
virus is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Gửi email Tới website của người gửi AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
[ IP : Logged ]
Nina
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 10 May 2005
Bài viết: 3618

GửiGửi: 01-Aug-2005 12:28 pm    Tiêu đề:  Re: "Ẩn dụ chỉ đặc điểm sinh lý của con nngười trong tiếng Nga"
Trả lời kèm trích dẫn

Vĩ thanh là ... Послесловие chứ sao hả virus Smile

Chính xác thì Nina chưa xem trong từ điển nên không dám nói, song thường thì đoạn kết của một tác phẩm văn học nguời ta hay đề là Vĩ thanh, biết thế thôi.
Trở về đầu trang
Nina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Tykva
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31
Tham gia từ: 21 Jul 2005
Bài viết: 2395

GửiGửi: 01-Aug-2005 1:54 pm    Tiêu đề:  Re: "Ẩn dụ chỉ đặc điểm sinh lý của con nngười trong tiếng Nga"
Trả lời kèm trích dẫn

Đồng chí Khách viết:
Trích dẫn:
Anh có thể nói ý kiến đó dựa trên những tiêu trí nào không?


Theo tôi, phải viết là "tiêu chí" mới đúng chuẩn chính tả tiếng Việt.

To Nina: Đã có một bạn ở Kiev, Ucraina, cho biết chính xác tên con ngan bằng tiếng Nga là индоутка, Nina đã đọc chwa?
Trở về đầu trang
Tykva is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi
[ IP : Logged ]
Xem các bài viết từ:   
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp

Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Học Tiếng Nga Thời gian: [GMT + 7 Giờ]
Tới trang trước  1, 2, 3
Trang 3 trong tổng số 3 trang

 
Chuyển nhanh tới:  
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể trả lời các chủ đề
Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình
Bạn không thể xoá bài viết của mình
Bạn không thể tham gia các bình chọn
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum

Designed by TekCIZ Co., Ltd
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group