NuocNga.Net

Page Loading... please wait!



This page still doesn't show? Click here
 
Trang chủTrang chủ    Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Danh sách thành viênDanh sách thành viên   Nhóm làm việcNhóm làm việc Ban quản trịBan quản trị   Đăng kýĐăng ký 
 Thông tin cá nhânThông tin cá nhân   Tin nhắnTin nhắn   Đăng nhậpĐăng nhập 
Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
Tới trang trước  1, 2, 3, 4
 
Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Học Tiếng Nga
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp  
Tác giả Nội dung bài viết
TrungDN
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая



Tham gia từ: 29 Jan 2007
Bài viết: 540

GửiGửi: 24-Oct-2007 4:03 pm    Tiêu đề:  Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
Trả lời kèm trích dẫn

Trích dẫn:
Cuối cùng là sao hả bác? Bác dịch luôn cả mấy chỗ tiếng Nga đi

Chắc là bạn không xem hết mấy chỗ trả lời của người Nga rồi.
Ngoài chỗ trang web GRAMMA.RU trả lời tôi đã dịch rồi, bạn @@@ còn hỏi ý kiến thêm trên 4rum của những người Nga yêu tiếng Nga, thế nên chắc là chuẩn. Đây là trả lời bạn @@@ nhận được:
- На мой взгляд, в 1-м случае акцент делается на "чем никогда", а во 2-м - на "поздно".
"Лучше поздно, чем никогда" более оптимистичный вариант, т.е. дело делается (сделано, сделается), в противовес "никогда".
- "Поздно лучше, чем никогда" - в этом варианте песссимизм так и сквозит. Да, поздно делать дело, но это все-таки несколько лучше, чем никогда.

Theo ý tôi, trường hợp thứ nhất nhấn mạnh đến "không bao giờ", còn trường hợp thứ hai nhấn mạnh đến "Muộn".
"Лучше поздно, чем никогда" nghe lạc quan hơn, tức là việc vẫn (đang, đã...) tiến hành, đối lập với "không bao giờ".
"Поздно лучше, чем никогда" - trong phương án này có thoáng nét bi quan. Phải rồi, việc ấy bị muộn rồi, nhưng dù sao thì vẫn còn hơi hơi tốt hơn là không bao giờ được làm.


Còn theo tôi thì nói chung là thế này: Câu thành ngữ thế nào thì nên để nguyên thế. Nếu không định chơi chữ mà chỉ vì ngữ pháp hay gì gì đó thì không nên thay đổi, sáng tạo thêm làm gì. Ví dụ như câu "Cao chạy xa bay" nếu xếp lại cho đúng (Bay cao chạy xa) thì có còn là câu thành ngữ tục ngữ gì nữa đâu. Tiếng Nga cũng thế thôi.[/b]

_________________
TrungDN@nuocnga.net
TrungDamy@yahoo.com
TrungDamy@gmail.com
84903906407@yahoo.com
Trở về đầu trang
TrungDN is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Xem các bài viết từ:   
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp

Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Học Tiếng Nga Thời gian: [GMT + 7 Giờ]
Tới trang trước  1, 2, 3, 4
Trang 4 trong tổng số 4 trang

 
Chuyển nhanh tới:  
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể trả lời các chủ đề
Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình
Bạn không thể xoá bài viết của mình
Bạn không thể tham gia các bình chọn
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum

Designed by TekCIZ Co., Ltd
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group