| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
perets Bánh mì đen - Черный хлеб


Tuổi: 55 Tham gia từ: 12 Aug 2006 Bài viết: 73 Đến từ: ad
|
Gửi: 25-Oct-2007 8:29 am Tiêu đề: Gọi Matxcơva thế nào cho đúng
|
|
|
Hồi nhỏ đi theo các cụ, các cụ nói là nước Nga-la-tư có thủ đô là Mạc- tư -khoa (do vậy Bác Trần Hoàn mới sáng tác bài giữa Mạc tư khoa tôi nghe câu hò Nghệ tĩnh), lớn lên một chút nghe đài báo nói là Liên Xô (CCCP) có thủ đô là Matxcơva và đi học tiếng Nga hồi phổ thông cũng thấy phiên âm đúng như vậy. Bữa nay Việt Nam vào WTO, coi tivi thấy mấy ông nhà mình trên VTV3 lại nói là Môx-câu (Moscow đọc theo tiếng Anh). Cứ loạn cào cào cả lên, cứ tưởng ở Nga có thêm một thành phố mới nữa chứ. Đang lo, lỡ may ông VT kia đi học ở Rumani lại đọc là Mót - sờ - cu (Moscu) thì gay to.
Tại 3N các Bác toàn người giỏi tiếng Nga cả, mong các Bác có ý kiến để thống nhất tên gọi. _________________ Trời bao la đất bao la ở giữa là ta |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
thaond_vmc Bánh blin nóng - Горячий блин


Tuổi: 65 Tham gia từ: 20 Sep 2007 Bài viết: 40 Đến từ: Campha, Quang Ninh
|
Gửi: 25-Oct-2007 9:22 am Tiêu đề: Gọi Matxcơva thế nào cho đúng
|
|
|
Theo như tôi biết thì Mạc-tư-khoa là tên đọc theo âm Hán Việt (âm TQ là Mó sì kè), theo tiếng Anh là Moscow, tiếng Pháp là Moscou, còn bà con 3N mình tất nhiên chỉ đọc là Mat-skơ-va (Moskva), có đúng không ạ?
Vài địa danh khác như:
Siberi (Cибирь) âm Hán Việt là Tây-bá-lợi-á, (người TQ đọc là Xi-pa-li-ya)
... _________________ Tĩnh toạ đương tư kỷ quá
Nhàn đàm mạc thuyết nhân phi |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Thao vietnam Salat Nga - салат Оливье

Tuổi: 66 Tham gia từ: 06 Mar 2007 Bài viết: 154 Đến từ: Lang Son
|
Gửi: 25-Oct-2007 10:18 pm Tiêu đề: Cứ gọi như thế
|
|
|
| Tôi thấy không phải bác Ớt không biết đọc thế nào cho đúng mà muốn nói các ông nhà đài loạn ngôn, lộng ngôn. Thời hội nhập ta cũng không nên dị ứng với chuyện thi thoảng dùng vài từ tiếng Anh (chỉ tiếng Anh hoặc tiếng Pháp) khi viết hay nói bằng tiếng Việt nhưng trên TV mà nói tuỳ tiện là không được. Chuyện này không mới, không phải là họ không biết nhưng vẫn mắc phải. Chỉ riêng chữ WTO khi thì họ nói là" tổ chức thương mại thế giới", lúc thì đọc là "vê kép tê ô" , lát sau lại đọc " đáp bờ liu ti âu" khiến người nghe tưởng là nước ta tham gia những 3 tổ chức thương mại . Theo tôi tiếng Nga, tiếng Anh cho phép đọc theo chữ viết tắt một số cụm từ như WTO, APEC,OOH,МВД, ... nhưng trong tiếng Viêt nếu viết XHCN thì chỉ trong chương trình gặp nhau cuối tuần mới dám đọc là "ích hát xê enờ". Tôi đang lo nay mai để đẩy mạnh hội nhập thỉnh thoảng nhà đài lại chen vào vài từ tiếng Lào hay tiếng Xéc-bia thì ... |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|
|
Bạn không thể gửi chủ đề mới Bạn không thể trả lời các chủ đề Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình Bạn không thể xoá bài viết của mình Bạn không thể tham gia các bình chọn You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|