NuocNga.Net

Page Loading... please wait!



This page still doesn't show? Click here
 
Trang chủTrang chủ    Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Danh sách thành viênDanh sách thành viên   Nhóm làm việcNhóm làm việc Ban quản trịBan quản trị   Đăng kýĐăng ký 
 Thông tin cá nhânThông tin cá nhân   Tin nhắnTin nhắn   Đăng nhậpĐăng nhập 
Giới thiệu dịch giả Tạ Phương
Tới trang trước  1, 2
 
Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Thi ca Nga
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp  
Tác giả Nội dung bài viết
Tykva
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31
Tham gia từ: 21 Jul 2005
Bài viết: 2395

GửiGửi: 15-Apr-2006 9:44 am    Tiêu đề:  Re: Giới thiệu dịch giả Tạ Phương
Trả lời kèm trích dẫn

Thư ký Bí xin kính chào sếp Phương ạ. May quá sếp đã đi trước nên em không bị mang tiếng là dám ... qua mặt cấp trên. Em xin trình làng bản dịch của em ở đây, và cũng pót một bài vào đất cắm riêng cho bà chúa Akhmatova để topic không bị gián đoạn, và để khi tìm lại tư liệu sẽ dễ dàng hơn, các bác nhé.


Khi được yêu phụ nữ mới xin nhiều!
Đã hết thời đắm say ai còn xin gì nữa...
Tôi vui mừng vì từ nay dòng nước
Lạnh cóng rồi dưới lớp băng trong.

Và tôi bước lên - Lạy Chúa, hãy nâng con!
Thận trọng trên mặt băng giòn đầy ánh sáng,
Thư tôi viết tôi xin anh lưu giữ
Để hậu thế xét soi chuyện chúng mình.

Để với cháu con hình ảnh anh hiện rõ
Luôn ra dáng người dũng cảm, anh minh,
Đừng để lại những khoảng trống vô hình
Nhưng hiện hữu trong phần tiểu sử.

Đã quá ngọt ôi nước uống trên trần thế,
Đã quá vướng rồi lưới tình ccủa nhân gian...
Tôi ước đến một ngày trong sách giáo khoa
Cho lũ trẻ có tên tôi là thi sĩ.

Và, khi đọc câu chuyện buồn quá khứ
Hẳn chúng sẽ cười ranh mãnh kiểu học trò.
Đã không thể cho tôi tình yêu và yên phận
Xin hãy cho tôi vinh quang dù cay đắng, nhé anh.
Trở về đầu trang
Tykva is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi
[ IP : Logged ]
Nina
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 10 May 2005
Bài viết: 3618

GửiGửi: 15-Apr-2006 11:40 am    Tiêu đề:  Re: Giới thiệu dịch giả Tạ Phương
Trả lời kèm trích dẫn

Kính chào bác Phương,

Em thấy bản dịch bài thơ này của bác rất thú vị, thú vị đến nỗi em cũng ngồi dịch luôn. Nhưng cái đoạn "tên trong sách" thì em lại không nghĩ sâu như bác, em lại tưởng là "đọc tên trong sách" vì gắn với cuộc đời của ... vĩ nhân kia Very Happy, bây giờ đọc phần giải thích của bác mới hiểu, kể cũng hơi ngượng Very Happy

To chị Bí - chúc mừng chị đã có trên 1000 bài viết nhé Very Happy
Trở về đầu trang
Nina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Ta Phuong
Bánh mì đen - Черный хлеб
Bánh mì đen - Черный хлеб


Tuổi: 76
Tham gia từ: 12 Apr 2006
Bài viết: 66
Đến từ: Ha Noi

GửiGửi: 15-Apr-2006 4:52 pm    Tiêu đề:  Re: Giới thiệu dịch giả Tạ Phương
Trả lời kèm trích dẫn

[quote="tykva"]Thư ký Bí xin kính chào sếp Phương ạ. May quá sếp đã đi trước nên em không bị mang tiếng là dám ... qua mặt cấp trên. Em xin trình làng bản dịch của em ở đây, và cũng pót một bài vào đất cắm riêng cho bà chúa Akhmatova để topic không bị gián đoạn, và để khi tìm lại tư liệu sẽ dễ dàng hơn, các bác nhé.


Khi được yêu phụ nữ mới xin nhiều!
Đã hết thời đắm say ai còn xin gì nữa...
Tôi vui mừng vì từ nay dòng nước
Lạnh cóng rồi dưới lớp băng trong.

Và tôi bước lên - Lạy Chúa, hãy nâng con!
Thận trọng trên mặt băng giòn đầy ánh sáng,
Thư tôi viết tôi xin anh lưu giữ
Để hậu thế xét soi chuyện chúng mình.

Để với cháu con hình ảnh anh hiện rõ
Luôn ra dáng người dũng cảm, anh minh,
Đừng để lại những khoảng trống vô hình
Nhưng hiện hữu trong phần tiểu sử.

Đã quá ngọt ôi nước uống trên trần thế,
Đã quá vướng rồi lưới tình ccủa nhân gian...
Tôi ước đến một ngày trong sách giáo khoa
Cho lũ trẻ có tên tôi là thi sĩ.

Và, khi đọc câu chuyện buồn quá khứ
Hẳn chúng sẽ cười ranh mãnh kiểu học trò.
Đã không thể cho tôi tình yêu và yên phận
Xin hãy cho tôi vinh quang dù cay đắng, nhé anh.[/quote]
Trở về đầu trang
Ta Phuong is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Gửi email AIM Address
[ IP : Logged ]
USY
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 63
Tham gia từ: 05 Sep 2005
Bài viết: 933
Đến từ: Hà Nội

GửiGửi: 15-Apr-2006 5:37 pm    Tiêu đề:  Re: Cảm ơn, cảm ơn USY, và hẹn dịp khác nhé
Trả lời kèm trích dẫn

Ta Phuong viết:
Cảm ơn USY đã đọc mấy bài thơ dịch của tôi và có nhận xét.
Thú thực, GEOBIC (T.P.) rất muốn đọc những lời góp ý, để sao cho có thể hoàn thiện các bản dịch. Bật mí: 1999, đúng năm tròn nửa thế kỷ, GEOBIC mới bắt đầu dịch bài thơ Nga đầu tiên, và từ đó đến nay cùng dịch được khoảng 200 bài gì đó. Thời gian không còn nhiều, nên tranh thủ lắm ("Tôi sẽ không còn trẻ lại nữa rồi" - Exenin).
Dịp này bận quá, chủ nhật tới phải vào Thanh Hoá, rồi ghé qua Bỉm Sơn có chút việc, nên lỗi hẹn chuyến Picnic thôi nôi cua NNN. Chúc mọi người vui vẻ và trẻ mãi, như những vần thơ cổ điển Nga ấy.
Tặng riêng USY một bài thơ giản dị của Puskin mà GEOBIC rất tâm đắc:

Vàng và Kiếm

"Tất cả là của ta!"- vàng lảnh lót,
"Tất cả là của ta!" - kiếm hầm hè.
"Tất cả ta sẽ mua!: - vàng thốt,
"Tất cả ta sẽ chiếm!" - kiếm thề.

Trong nguyên tác, Puskin chỉ dùng 1 động từ duy nhất: xkazat (nói).


Em xin cảm ơn bác rất nhiều. Đọc bản dịch ""Vàng và kiếm" của bác em lại nhớ đến bài điếu với 4 chữ Nhất của Mạc Đĩnh Chi khi đi sứ TQ. Прелестно!
Em vội quá, xin hẹn hầu chuyện bác trong 1 một dịp khác nhé!
Trân trọng - RIA Embarassed

_________________
usy-ria@nuocnga.net
Trở về đầu trang
USY is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi
[ IP : Logged ]
Ta Phuong
Bánh mì đen - Черный хлеб
Bánh mì đen - Черный хлеб


Tuổi: 76
Tham gia từ: 12 Apr 2006
Bài viết: 66
Đến từ: Ha Noi

GửiGửi: 15-Apr-2006 5:44 pm    Tiêu đề:  Cảm ơn Bi và Na
Trả lời kèm trích dẫn

Đọc những dòng này của NINA, nhưng không thấy bản dịch của Na đâu? Nếu có thì trình làng đi.

"Kính chào bác Phương,
Em thấy bản dịch bài thơ này của bác rất thú vị, thú vị đến nỗi em cũng ngồi dịch luôn. Nhưng cái đoạn "tên trong sách" thì em lại không nghĩ sâu như bác, em lại tưởng là "đọc tên trong sách" vì gắn với cuộc đời của ... vĩ nhân kia , bây giờ đọc phần giải thích của bác mới hiểu, kể cũng hơi ngượng"

Cảm ơn Na và Bí đã đọc, và hưởng ứng dịch bài thơ trên của Nữ hoàng thi ca Nga. BIOTIC vẫn quan niệm mỗi bài thơ hay là một viên ngọc, nhìn vào các goc khác nhau sẽ thấy nó ánh lên những vẻ đẹp khác nhau. Do vậy không ngại dịch lại những bản dịch đã có người dịch trước, thậm chí đã rất thành công nữa. GEOBICđã dịch 1 bài mà các dịch giả Thúy Toàn và Bằng Việt đã dịch khá thành công rồi, hôm nào sẽ trình làng cả 3 bài dịch ấy xem cho vui nhé.
Trở về đầu trang
Ta Phuong is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Gửi email AIM Address
[ IP : Logged ]
NguyenAnh
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 71
Tham gia từ: 07 Aug 2005
Bài viết: 1325
Đến từ: TP Hồ Chí Minh

GửiGửi: 15-Apr-2006 5:59 pm    Tiêu đề:  Re: Cảm ơn Bi và Na
Trả lời kèm trích dẫn

Ta Phuong viết:
Đọc những dòng này của NINA, nhưng không thấy bản dịch của Na đâu? Nếu có thì trình làng đi.

"Kính chào bác Phương,
Em thấy bản dịch bài thơ này của bác rất thú vị, thú vị đến nỗi em cũng ngồi dịch luôn. Nhưng cái đoạn "tên trong sách" thì em lại không nghĩ sâu như bác, em lại tưởng là "đọc tên trong sách" vì gắn với cuộc đời của ... vĩ nhân kia , bây giờ đọc phần giải thích của bác mới hiểu, kể cũng hơi ngượng"

Nina post bài dịch đó trong topic Anna Akhmatova, bác Tạ Phương ạ. Bác có thể click vào địa chỉ sau để đọc:
http://www.nuocnga.net/forum/viewtopic.php?t=526&start=60

_________________
Nguyên Anh & blog mới tại vnweblogs.com
Trở về đầu trang
NguyenAnh is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Xem các bài viết từ:   
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp

Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Thi ca Nga Thời gian: [GMT + 7 Giờ]
Tới trang trước  1, 2
Trang 2 trong tổng số 2 trang

 
Chuyển nhanh tới:  
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể trả lời các chủ đề
Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình
Bạn không thể xoá bài viết của mình
Bạn không thể tham gia các bình chọn
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum

Designed by TekCIZ Co., Ltd
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group