NuocNga.Net

Page Loading... please wait!



This page still doesn't show? Click here
 
Trang chủTrang chủ    Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Danh sách thành viênDanh sách thành viên   Nhóm làm việcNhóm làm việc Ban quản trịBan quản trị   Đăng kýĐăng ký 
 Thông tin cá nhânThông tin cá nhân   Tin nhắnTin nhắn   Đăng nhậpĐăng nhập 
Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Tới trang 1, 2, 3, 4  tiếp
 
Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Học Tiếng Nga
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp  
Tác giả Nội dung bài viết
Nina
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 10 May 2005
Bài viết: 3618

GửiGửi: 10-Nov-2005 2:56 pm    Tiêu đề:  Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Trả lời kèm trích dẫn

Thấy phần 1 cũng mười mấy trang rồi nên Nina quyết định mở chủ đề mới, đương nhiên mục đích vẫn thế - mong các bạn giúp đỡ cho việc dịch Nga - Việt được tốt hơn.

Mở đầu Nina muốn các bạn dịch giúp câu sau

"Об этом сегодня в интервью корр.ИТАР-ТАСС сообщил директор департамента государственной научно-технической и инновационной политики Минобрнауки РФ Дмитрий Ливанов."

Thế thì nên dịch chức vụ của ông này thế nào cho ổn nhỉ? Tạm thời Nina mới nghĩ ra đến thế này thôi

Đó là thông báo của ông Đmitri Livanov, giám đốc Bộ phận chính sách khoa học - kỹ thuật và đầu tư nhà nước của Bộ Giáo dục và Khoa học Nga trả lời phỏng vấn của ITAR-TASS.

Mong các bạn cho ý kiến. Cám ơn rất nhiều.
P.S. Bài gốc ở

http://www.itar-tass.com/level2.html?NewsID=2608231&PageNum=0

До 2008 года будет сокращен каждый четвертый сотрудник Российской академии наук
Trở về đầu trang
Nina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Phanhoamay
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая



Tham gia từ: 16 Aug 2005
Bài viết: 757
Đến từ: Hà nội

GửiGửi: 10-Nov-2005 4:44 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Trả lời kèm trích dẫn

Nina viết:


"Об этом сегодня в интервью корр.ИТАР-ТАСС сообщил директор департамента государственной научно-технической и инновационной политики Минобрнауки РФ Дмитрий Ливанов."


Đó là thông báo của ông Đmitri Livanov, giám đốc Bộ phận chính sách khoa học - kỹ thuật và đầu tư nhà nước của Bộ Giáo dục và Khoa học Nga trả lời phỏng vấn của ITAR-TASS.



Theo tôi:
"Về vấn đề này, trong bài trả lời phỏng vấn của phóng viên ITAR-TASS, hôm nay Đmitri Livannov - Vụ trưởng Vụ chính sách nhà nước về KH-KT và đổi mới của Bộ Giáo dục và Khoa học Nga đã thông báo..."
Trở về đầu trang
Phanhoamay is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Gửi email Yahoo Messenger MSN Messenger
[ IP : Logged ]
Nina
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 10 May 2005
Bài viết: 3618

GửiGửi: 10-Nov-2005 5:55 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Trả lời kèm trích dẫn

Cám ơn bác Phanhoamay về sự giúp đỡ này, và không chỉ vì sự giúp đỡ này. Nghe suôn sẻ hơn nhiều. Em vừa đẩy lên trang chủ.
Trở về đầu trang
Nina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Nina
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 10 May 2005
Bài viết: 3618

GửiGửi: 30-Dec-2005 8:40 am    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Trả lời kèm trích dẫn

Thưa các bác, em muốn nhờ các bác chỉ bảo chút. Chữ взаимозачет thì dịch ra tiếng Việt như thế nào cho trôi? Hiện giờ em vẫn chưa nghĩ ra cái gì khả dĩ cả. Em xin cám ơn trước.

Nguyên văn cả câu thì như thế này

долг будет погашаться путем поставок в Россию украинской сельхозпродукции (по ценам российского рынка), осуществлением совместных проектов в различных коммерческих сферах, а также путем взаимозачета.
Trở về đầu trang
Nina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Tykva
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31
Tham gia từ: 21 Jul 2005
Bài viết: 2395

GửiGửi: 30-Dec-2005 8:54 am    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Trả lời kèm trích dẫn

Trích dẫn:
долг будет погашаться путем поставок в Россию украинской сельхозпродукции (по ценам российского рынка), осуществлением совместных проектов в различных коммерческих сферах, а также путем взаимозачета.

Theo tớ, dịch thế này:

Nợ sẽ được thanh toán bằng các nông sản Ucraina chuyển vào Nga (theo giá thị trường Nga), thực hiện các dự án liên doanh trong các lĩnh vực thương mại khác nhau và bằng kết toán hai chiều.
Trở về đầu trang
Tykva is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi
[ IP : Logged ]
rung_bach_duong
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 03 Aug 2005
Bài viết: 1498

GửiGửi: 30-Dec-2005 9:00 am    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Trả lời kèm trích dẫn

путем взаимозачета : bằng phương thức thanh toán đối trừ có được không hả các Bác Smile
Trở về đầu trang
rung_bach_duong is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn
[ IP : Logged ]
Nina
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 10 May 2005
Bài viết: 3618

GửiGửi: 30-Dec-2005 10:51 am    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Trả lời kèm trích dẫn

Chị Rừng là dân kinh tế thì chắc chị biết hơn Very Happy, trưa nay em dịch nốt bài ấy Very Happy
Trở về đầu trang
Nina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Nina
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 10 May 2005
Bài viết: 3618

GửiGửi: 11-Jan-2006 8:46 am    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Trả lời kèm trích dẫn

Nina lại tiếp tục nhở các bạn dịch một câu, đúng hơn là dịch Nga - Anh Smile

Câu gốc:
Запад вяло поскрежетал зубами. "Русише унтерменшен деспотише барбариан". Ну так к этому все уже привыкли. Их скрежет - величина постоянная. Россия плохая, когда продает газ по $50 - "путинская клика пыталась купить любовь". Россия плохая, когда продает по $230 - "путинская клика мстит". Россия плохая, даже когда предлагает кредит $3,6 млрд - "путинская клика хочет сделать зависимой юную демократию". Позиция Запада была ожидаема, прогнозируема, а значит уже неинтересна.

Thì cái đoạn bôi xanh đậm ấy, theo Nina thì đó là một câu tiếng Anh được chuyển âm nhại sang tiếng Nga. Theo các bạn đó là từ câu nào ra nhỉ?
Trở về đầu trang
Nina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Tykva
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31
Tham gia từ: 21 Jul 2005
Bài viết: 2395

GửiGửi: 11-Jan-2006 2:19 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Trả lời kèm trích dẫn

Trích dẫn:
"Русише унтерменшен деспотише барбариан"


Tớ sợ là không phải từ tiếng Anh. Những cái đuôi -sche, -schen đặc trưng của tiếng Đức hơn...
Trở về đầu trang
Tykva is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi
[ IP : Logged ]
Nina
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 10 May 2005
Bài viết: 3618

GửiGửi: 11-Jan-2006 6:11 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Trả lời kèm trích dẫn

Em chờ lâu nên phang đại "Russia despotic barbarian" trên trang chủ ý chị ạ. Vốn là thấy bài hay quá, nên phải vội vàng dịch cho ... nóng Very Happy
Trở về đầu trang
Nina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
vanhoa53
Cá Vobla - Вобла сушеная
Cá Vobla - Вобла сушеная



Tham gia từ: 25 Mar 2006
Bài viết: 192
Đến từ: tp.HCM

GửiGửi: 27-Mar-2006 2:06 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Trả lời kèm trích dẫn

Hai chữ này ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ dịch sát nghĩa như thế nào?
Trở về đầu trang
vanhoa53 is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn
[ IP : Logged ]
dai_dien_Nga
Брюшко лососевое копченое
Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50
Tham gia từ: 25 May 2005
Bài viết: 1073
Đến từ: Vlađivostok

GửiGửi: 27-Mar-2006 2:25 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Trả lời kèm trích dẫn

daochien viết:
Hai chữ này ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ dịch sát nghĩa như thế nào?

"Đi bằng con đường dài" Rolling Eyes Đúng không các bác?

_________________
Рано или поздно будет поздно.
Trở về đầu trang
dai_dien_Nga is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
phuongnn
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая



Tham gia từ: 02 May 2005
Bài viết: 1349
Đến từ: Hà Nội

GửiGửi: 27-Mar-2006 2:28 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Trả lời kèm trích dẫn

rung_bach_duong viết:
путем взаимозачета : bằng phương thức thanh toán đối trừ có được không hả các Bác Smile


Hi hi, đúng là "Tư duy kế toán" của bà Rừng, nhưng được cái đáng yêu!!! Very Happy Very Happy
Trở về đầu trang
phuongnn is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Gửi email Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
dai_dien_Nga
Брюшко лососевое копченое
Брюшко лососевое копченое


Tuổi: 50
Tham gia từ: 25 May 2005
Bài viết: 1073
Đến từ: Vlađivostok

GửiGửi: 30-Mar-2006 2:13 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Trả lời kèm trích dẫn

Bác nào biết thuật ngữ ý học, em xin giúp em dịch câu "Nhu mô não tầng trên lều và tầng dưới lều không bị tổn thương". Em dịch được gần hết, nhưng không biết "lều" trong bộ não tiếng Nga là gì. Tìm đi tìm lại không thấy từ điển nào có.
Còn cái này nữa: "khối u có tính cách u sọ hầu".
Em cảm ơn trước!

_________________
Рано или поздно будет поздно.
Trở về đầu trang
dai_dien_Nga is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Tykva
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31
Tham gia từ: 21 Jul 2005
Bài viết: 2395

GửiGửi: 30-Mar-2006 2:19 pm    Tiêu đề:  Re: Xin các bạn giúp dịch một câu tiếng Nga - phần 2
Trả lời kèm trích dẫn

- lều trong não là gì thì chị cũng không biết
-
Trích dẫn:
Sọ hầu
là liên quan đến sọ và vòm họng
Trở về đầu trang
Tykva is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi
[ IP : Logged ]
Xem các bài viết từ:   
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp

Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Học Tiếng Nga Thời gian: [GMT + 7 Giờ]
Tới trang 1, 2, 3, 4  tiếp
Trang 1 trong tổng số 4 trang

 
Chuyển nhanh tới:  
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể trả lời các chủ đề
Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình
Bạn không thể xoá bài viết của mình
Bạn không thể tham gia các bình chọn
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum

Designed by TekCIZ Co., Ltd
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group