NuocNga.Net

Page Loading... please wait!



This page still doesn't show? Click here
 
Trang chủTrang chủ    Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Danh sách thành viênDanh sách thành viên   Nhóm làm việcNhóm làm việc Ban quản trịBan quản trị   Đăng kýĐăng ký 
 Thông tin cá nhânThông tin cá nhân   Tin nhắnTin nhắn   Đăng nhậpĐăng nhập 
Mời dịch УЛЕТЕЛИ ЛИСТЬЯ
Tới trang trước  1, 2, 3
 
Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Thi ca Nga
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp  
Tác giả Nội dung bài viết
Tykva
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31
Tham gia từ: 21 Jul 2005
Bài viết: 2395

GửiGửi: 18-Dec-2005 9:07 pm    Tiêu đề:  Re: Mời dịch УЛЕТЕЛИ ЛИСТЬЯ
Trả lời kèm trích dẫn

Trích dẫn:
Chẳng thể về nhà sau chén chú chén anh
Đây gặp cây dương, kia thấy cây thông nhỏ


Bác Phan ơi, em bái phục bác. Cụm từ "chén chú chén anh" của bác thật tuyệt vời.
Trở về đầu trang
Tykva is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi
[ IP : Logged ]
Phanhoamay
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая



Tham gia từ: 16 Aug 2005
Bài viết: 757
Đến từ: Hà nội

GửiGửi: 19-Dec-2005 1:59 pm    Tiêu đề:  Re: Mời dịch УЛЕТЕЛИ ЛИСТЬЯ
Trả lời kèm trích dẫn

Hôm nay hết "xỉn" rồi, thử biên tập lại bài thơ xem sao?

Cây phong trụi lá, giá băng ơi
Sao đứng khom mình bão tuyết rơi?
Nhìn thấy cái gì, nghe gì đấy?
Như thể cuối làng ra dạo chơi

Giống gã gác, say rồi lâng lâng
Thụt vào đống tuyết lạnh tê chân
Ha ha, ta cũng đi không vững
Chẳng mò đến cổng sau chén chú chén anh

Kia cây dương, đây cây thông nhỏ
Bài hát mùa hè ta hát vang
Có vẻ ta là cây phong đó
Nhưng không trụi lá, vẫn tươi xanh

Ta đã say mèm, liều lĩnh quá
Tưởng vợ người, ta ôm cây bạch dương


Exenhin say, ôm một cây bạch dương. Có ai say dám ôm cả một rừng bạch dương không?
Trở về đầu trang
Phanhoamay is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Gửi email Yahoo Messenger MSN Messenger
[ IP : Logged ]
rung_bach_duong
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 03 Aug 2005
Bài viết: 1498

GửiGửi: 20-Dec-2005 1:53 pm    Tiêu đề:  Re: Mời dịch УЛЕТЕЛИ ЛИСТЬЯ
Trả lời kèm trích dẫn

Phanhoamay viết:

Exenhin say, ôm một cây bạch dương. Có ai say dám ôm cả một rừng bạch dương không?
Cảm ơn bản dịch nữa của Bác Phan lúc hết say. Rừng Bạch Dương rộng lớn thế ôm sao xuế Bác ơi Very Happy .


Trích dẫn:
Bí Ngô là cô Đậu Nành
Đậu Nành là anh Dưa Chuột
Dưa Chuột dì ruột Dưa Gang
Dưa Gang chồng nàng Dưa Hấu
Dưa Hấu là cậu Bí Ngô
Bí Ngô là cô Đậu Nành...

Sắp sửa đến sinh nhật Bà Bí tôi xin "dịch thô" tặng bà bài thơ trên Smile

Тыква есть теку сои
Соя есть брат огурцов
Огурцы есть свояченицу дыни
Дыня есть муж арбуза
Арбуз есть дядю тыквы
Тыква есть теку сои….
Rolling Eyes

Lâu quá rồi, gần 20 năm thú thực quên ngữ pháp tiếng Nga nhiều lắm. Các bác chỉnh giùm nhé.
Trở về đầu trang
rung_bach_duong is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn
[ IP : Logged ]
Tykva
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31
Tham gia từ: 21 Jul 2005
Bài viết: 2395

GửiGửi: 20-Dec-2005 9:07 pm    Tiêu đề:  Re: Mời dịch УЛЕТЕЛИ ЛИСТЬЯ
Trả lời kèm trích dẫn

Trích dẫn:
Exenhin say, ôm một cây bạch dương. Có ai say dám ôm cả một rừng bạch dương không?

Nhiều lắm bác ơi, bác hỏi vậy em sợ rồi số ngwời trả lời: "Có tôi" đầy cả 4rum

Trích dẫn:
Тыква есть теку сои
Соя есть брат огурцов
Огурцы есть свояченицу дыни
Дыня есть муж арбуза
Арбуз есть дядю тыквы
Тыква есть теку сои….

Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Cool
Trở về đầu trang
Tykva is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi
[ IP : Logged ]
Tykva
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас


Tuổi: 31
Tham gia từ: 21 Jul 2005
Bài viết: 2395

GửiGửi: 20-Dec-2005 9:10 pm    Tiêu đề:  Re: Mời dịch УЛЕТЕЛИ ЛИСТЬЯ
Trả lời kèm trích dẫn

Bà Rừng ơi, tôi muốn thêm cái ảnh đống bí ngô của bà tặng tôi vào chỗ chữ ký. Thêm thế nào giờ nhỉ? Bảo tôi đi...
Trở về đầu trang
Tykva is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Tới website của người gửi
[ IP : Logged ]
Nina
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 10 May 2005
Bài viết: 3618

GửiGửi: 21-Dec-2005 2:14 pm    Tiêu đề:  Re: Mời dịch УЛЕТЕЛИ ЛИСТЬЯ
Trả lời kèm trích dẫn

Hehe, bác Phan không dám ôm, chứ em thì đâu có ngại ôm cả rừng bạch dương Very Happy

Em rất ngại dịch thơ Exenhin, nhưng các bác tích cực quá, nên lại góp vui một tý

Cây phong của tôi, ôi lá giờ rụng hết
Cây phong của tôi, ôi băng tuyết phủ đầy
Sao em đứng nghiêng mình trong bão tuyết
Hay em nhìn, em nghe thấy gì đây?

Hay em là anh gác làng say rượu
Bước ra đường đi dạo lang thang
Trượt vào đống tuyểt chân lạnh cóng
Khác gì anh giờ bước chẳng vững vàng

Uống vài chén giờ về nhà chẳng nổi
Chỉ thấy cây dương, cây thông nhỏ kia thôi
Anh đứng đó hát bài ca mùa hạ
Cho chúng nghe cùng bão tuyết rơi rơi

Anh thấy anh cũng là cây phong đấy
Nhưng lá xanh trên cành vẫn còn đầy
Ồ say thật, biết đâu là trời đất
Ôm cây bạch dương tưởng ôm vợ ai đây
Trở về đầu trang
Nina is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Xem các bài viết từ:   
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp

Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Thi ca Nga Thời gian: [GMT + 7 Giờ]
Tới trang trước  1, 2, 3
Trang 3 trong tổng số 3 trang

 
Chuyển nhanh tới:  
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể trả lời các chủ đề
Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình
Bạn không thể xoá bài viết của mình
Bạn không thể tham gia các bình chọn
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum

Designed by TekCIZ Co., Ltd
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group