| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
Cuong Salat Nga - салат Оливье

Tuổi: 63 Tham gia từ: 29 Mar 2006 Bài viết: 142
|
Gửi: 15-Oct-2007 6:59 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
| ALEX viết: |
| Cuong viết: |
Tại sao các bác không nghĩ tới chuyện dùng Google để phân xử nhỉ?
Theo kết qủa tìm kiếm thì
1) "лучше поздно, чем никогда" tìm được 267000 câu trên thế giới ảo
2) "Поздно лучше чем никогда" chỉ tìm được 1600 câu. (Kể cả có hay không có dấu "," dấu "-")
Như vậy, câu của bác TrungDN thông dụng hơn câu của bác phucanh 166.875 lần
Nếu tìm bằng Yahoo thì tỉ lệ còn lớn hơn nữa: 297000 : 672.
Bác Trung DN thật xứng đáng với biệt hiệu người phiên dịch nhân dân: Народный переводчик
Mặt khác, câu của bác phucanh cũng đúng, không có gì sai. |
Xin phép bổ sung thêm phần khảo sát của bác Cương bằng Yandex ( trang tìm kiếm tiếng Nga)
лучше поздно, чем никогда: 590 882
поздно лучше, чем никогда: 589 241
Kết luận gần bằng nhau. .
Lệch: 2,78% < 5% cho phép  |
Bác Alex ơi, bác phải cho cả 2 câu đó vào trong ngoặc kép " " khi tìm kiếm. Lúc đó hệ thống phần mềm mới nhận dạng đó là 2 chuỗi ký tự (STRING) khác nhau |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
putin Bánh blin nóng - Горячий блин


Tuổi: 56 Tham gia từ: 21 Jun 2005 Bài viết: 18 Đến từ: VN
|
Gửi: 15-Oct-2007 6:59 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Kết quả tôi tìm trên www.yandex.ru
Лучше поздно, чем никогда: Результат поиска: страниц — 208 815, сайтов — не менее 1 129
Поздно лучше, чем никогда: Результат поиска: страниц — 260, сайтов — не менее 64
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Cuong Salat Nga - салат Оливье

Tuổi: 63 Tham gia từ: 29 Mar 2006 Bài viết: 142
|
Gửi: 15-Oct-2007 7:13 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Thế bây giờ thì em hiểu chưa? Thua anh rồi nhé  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
ALEX Thịt nướng Nga - Шашлык

Tuổi: 51 Tham gia từ: 25 Jul 2005 Bài viết: 274
|
Gửi: 16-Oct-2007 4:23 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
| Cuong viết: |
Thế bây giờ thì em hiểu chưa? Thua anh rồi nhé  |
Thua bác Cương rồi.  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
TrungDN Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 29 Jan 2007 Bài viết: 540
|
Gửi: 17-Oct-2007 10:46 am Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Tôi mới nhận được một trả lời nữa của trang GRAMMA.RU về vấn đề này. Xin chia xẻ với các bạn:
Уважаемый (уважаемая) Чунг Дао-нгок!
Нормальный порядок слов в поговорке - "Лучше поздно, чем никогда". Тот вариант, который отмечен Вами в Интернете ("Поздно лучше, чем никогда"), является, скорее всего, отражением языковой игры. При таком порядке слов первая часть предложения приобретает законченный характер, т.е. имеет примерно такое значение "Поздно - (это) лучше", а вторая часть предложения приобретает добавочный характер. Относительно первой части можно сказать, что ней реализуется модель предложения "предмет/признак и его оценка", как, например, в предложениях типа "Машина - это хорошо", "Гулять - (это) хорошо". В своем классическом виде в поговорке реализуется несколько другой смысл: здесь происходит сопоставление, сравнение двух наречий "поздно" и "никогда". Постановка компаратива перед одним из сравниваемых слов обязательно требует введение сравнительного оборота или придаточного сравнительного.
Trung Dao-ngoc kính mến
Trình tự bình thường các từ trong câu tục ngữ là "Лучше поздно, чем никогда". Cái phương án mà bạn thấy trên Internet ("Поздно лучше, чем никогда") thì chẳng qua, chắc thế thôi, là một cách chơi chữ. Với trình tự các từ như vậy, vế thứ nhất của câu đã (có tính) hoàn chỉnh, tức là nó có nghĩa gần như thế này: “Muộn là tốt hơn”, còn vế thứ hai của câu mang tính bổ nghĩa. Về cái vế thứ nhất của câu có thể nói là trong đó đã sử dụng mẫu câu dạng “sự vật/đặc tính và đánh giá”, ví dụ như trong những câu sau: “Máy móc - cái đó tốt”, “Dạo chơi thì tốt”. Trong dạng chính thống của câu tục ngữ này lại thể hiện ý nghĩa hơi khác một chút: ở đây có sự so sánh, cân nhắc hai trạng từ “muộn” và “không bao giờ”. Khi thể so sánh đặt trước một trong các từ được so sánh thì bắt buộc phải dùng cấu trúc so sánh hoặc mệnh đề phụ so sánh. _________________ TrungDN@nuocnga.net
TrungDamy@yahoo.com
TrungDamy@gmail.com
84903906407@yahoo.com |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
@@@ Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 51 Tham gia từ: 03 May 2006 Bài viết: 386 Đến từ: Ukraine, Lugansk
|
Gửi: 18-Oct-2007 2:30 am Tiêu đề: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Друзья!
От имени носителя русского языка, но ... плохо знающего правила великого и могучего сообщаю Вам, что задал вопрос о пословицах на форуме любителей и профессионалов по РЯ.
http://www.rusforus.ru/viewtopic.php?t=568
Теперь остается только получить мнение знатоков...
 _________________ Tất cả các phát minh trong khoa học đều được nghĩ ra bởi những người lười. Tôi cũng lười nhưng hiện tại tôi chưa phát minh ra cái gì cả. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
TrungDN Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 29 Jan 2007 Bài viết: 540
|
Gửi: 18-Oct-2007 1:44 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
| Trích dẫn: |
| Nhưng bác Trung ạ, em thật sự muốn biết nếu dịch ra tiếng Việt thì 2 câu đó sẽ dịch như thế nào hả bác? |
Hai câu đó em dịch thử trên đầu topic này rồi mà. Bác chả chịu đọc hết topic từ đầu đến cuối rồi.
| TrungDN viết: |
| Câu tục ngữ nguyên gốc của Nga là лучше поздно, чем никогда. Đại khái là thế này: Câu bạn viết có nghĩa là Muộn thì tốt hơn không bao giờ. Câu đúng là Thà muộn còn hơn không bao giờ. Nghĩa nó hơi khác nhau 1 tý. |
_________________ TrungDN@nuocnga.net
TrungDamy@yahoo.com
TrungDamy@gmail.com
84903906407@yahoo.com |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
@@@ Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 51 Tham gia từ: 03 May 2006 Bài viết: 386 Đến từ: Ukraine, Lugansk
|
Gửi: 18-Oct-2007 5:28 pm Tiêu đề: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Вот что ответил на форуме специалист по РЯ:
- На мой взгляд, в 1-м случае акцент делается на "чем никогда", а во 2-м - на "поздно".
"Лучше поздно, чем никогда" более оптимистичный вариант, т.е. дело делается (сделано, сделается), в противовес "никогда".
- "Поздно лучше, чем никогда" - в этом варианте песссимизм так и сквозит. Да, поздно делать дело, но это все-таки несколько лучше, чем никогда.
Я полностью согласен с мнением этого знатока РЯ.
Пожалуйста - жду новых вопросов по РЯ! Если сам не смогу ответить - обращусь к знатокам РЯ.
Удачи!
 _________________ Tất cả các phát minh trong khoa học đều được nghĩ ra bởi những người lười. Tôi cũng lười nhưng hiện tại tôi chưa phát minh ra cái gì cả. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Cuong Salat Nga - салат Оливье

Tuổi: 63 Tham gia từ: 29 Mar 2006 Bài viết: 142
|
Gửi: 18-Oct-2007 5:43 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Интересно, что у ответа, который Чунг получил из GRAMMAR.RU, и у ответа @@@ чувствуется что-то общее.
| @@@ viết: |
Пожалуйста - жду новых вопросов по РЯ! Если сам не смогу ответить - обращусь к знатокам РЯ.
Удачи!
 |
Спасибо. А вы не скажете, что такое слово "ИМХО", которое часто употребляют на русскоязычных форумах? |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
@@@ Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 51 Tham gia từ: 03 May 2006 Bài viết: 386 Đến từ: Ukraine, Lugansk
|
Gửi: 18-Oct-2007 5:53 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
| Cuong viết: |
| А вы не скажете, что такое слово "ИМХО", которое часто употребляют на русскоязычных форумах? |
Конечно скажу: это от английского языка - "IMHO" - "In My Humble Opinion" - «по моему скромному мнению»...
 _________________ Tất cả các phát minh trong khoa học đều được nghĩ ra bởi những người lười. Tôi cũng lười nhưng hiện tại tôi chưa phát minh ra cái gì cả. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
@@@ Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 51 Tham gia từ: 03 May 2006 Bài viết: 386 Đến từ: Ukraine, Lugansk
|
Gửi: 18-Oct-2007 5:59 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
| Cuong viết: |
Интересно, что у ответа, который Чунг получил из GRAMMAR.RU, и у ответа @@@ чувствуется что-то общее.
|
Ответы получены Чунгом и мной из абсолютно разных источников, от знатоков РЯ. Вот пожалуйста мой линк с ответом знатока РЯ :
http://www.rusforus.ru/viewtopic.php?t=568 _________________ Tất cả các phát minh trong khoa học đều được nghĩ ra bởi những người lười. Tôi cũng lười nhưng hiện tại tôi chưa phát minh ra cái gì cả. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
TrungDN Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 29 Jan 2007 Bài viết: 540
|
Gửi: 18-Oct-2007 6:09 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Cám ơn bạn @@@ nhiều. Những ý kiến của bạn về Tiếng Nga luôn luôn được đánh giá cao rồi, bạn lại còn cẩn thận tham khảo các chuyên gia Tiếng Nga nữa trước khi post bài thì quả là rất đáng trân trọng.
Vậy là 3N có thêm một kênh thông tin rất đáng tin cậy để trao đổi thêm về Tiếng Nga. Một lần nữa rất cám ơn bạn. _________________ TrungDN@nuocnga.net
TrungDamy@yahoo.com
TrungDamy@gmail.com
84903906407@yahoo.com |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Cuong Salat Nga - салат Оливье

Tuổi: 63 Tham gia từ: 29 Mar 2006 Bài viết: 142
|
Gửi: 18-Oct-2007 6:19 pm Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Конечно, @@@, я знаю, что ответы были получены из абсолютно разных источников. Я же не говорил, что вы списали у Чунга
Спасибо за ссылку. Она будет очень полезна тем вьетнамцам, изучающим РЯ.
| @@@ viết: |
| Cuong viết: |
| А вы не скажете, что такое слово "ИМХО", которое часто употребляют на русскоязычных форумах? |
Конечно скажу: это от английского языка - "IMHO" - "In My Humble Opinion" - «по моему скромному мнению»...
 |
Спасибо. Понятно. А раньше я думал, что это какое-то нецензурное слово, т.к. отсутствует в официальных речах, в газетах... |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
@@@ Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 51 Tham gia từ: 03 May 2006 Bài viết: 386 Đến từ: Ukraine, Lugansk
|
Gửi: 18-Oct-2007 6:32 pm Tiêu đề: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
Мы с Чунгом обсуждали этот вопрос и каждый из нас искал ответ сам. Если ответы похожи - нам обеим удалось найти правильный ответ.
 _________________ Tất cả các phát minh trong khoa học đều được nghĩ ra bởi những người lười. Tôi cũng lười nhưng hiện tại tôi chưa phát minh ra cái gì cả. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
ALEX Thịt nướng Nga - Шашлык

Tuổi: 51 Tham gia từ: 25 Jul 2005 Bài viết: 274
|
Gửi: 19-Oct-2007 9:11 am Tiêu đề: Re: Lời chào làm quen của phucanh và thảo luận về câu "Поздно лучше чем никогда"
|
|
|
| Очень интересное и полезное обсуждение ! Bàn luận hay quá !! |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|