| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
Tanhia Cá Vobla - Вобла сушеная

Tham gia từ: 17 May 2005 Bài viết: 203 Đến từ: Hanoi-HCMC
|
Gửi: 05-Aug-2005 5:24 pm Tiêu đề: Vỗ tay !!!!!
|
|
|
Vỗ tay các bác cái nào ...
Bà bạn Nina yêu quí ơi, hay lắm, tích cực hơn nữa nhé ... động viên bà 1 cái này  _________________ Mặt trời lên - Mãi mãi sáng tươi
Bầu trời xanh - Vĩnh viễn ngát xanh ...
Toàn trẻ em vui sống giữa Mẹ hiền yêu dấu,
Thật êm ấm !... |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
nguyenthuhanh82 Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tuổi: 43 Tham gia từ: 25 May 2005 Bài viết: 458 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 05-Aug-2005 5:26 pm Tiêu đề: vỗ tay...
|
|
|
công nhận là bác Nina này thông hiểu quá về văn học, mấy đề tài văn học như thế này em search mãi mà ko được, thưởng chị Nina 2 cây kẹo mút + 1 tràng vỗ tay _________________ tui là băng giá - ko ai làm tui tan chảy được đâu |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
hungmgmi Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 20 Jun 2005 Bài viết: 2757 Đến từ: hanoi
|
Gửi: 05-Aug-2005 8:13 pm Tiêu đề: bản dịch lời bài hát
|
|
|
Hơ hơ hơ thích thật.Hóa ra cũng có nhiều người thích bài này đó chứ.
Nina và mọi người mến,hôm nay tự dưng trí nhớ của mình làm việc,nó khiến cho mình nhớ lại rằng gần 10 năm trước,một thằng bạn tên là Cường đã cho mình xem bản dịch lời bài hát này của nó.Đây là nó dịch thoáng,theo nội dung chính lời bài hát(và cũng là lời bài thơ) của cụ Gamzatov.Lời này hát theo giai điệu của R.Paul nghe khá xúc động.
Rút dt ra gọi, thằng bạn bỗng ngớ người ra và OK luôn.Sau đó một lúc,nó gửi e-mail cho mình lời bài hát này. Bà con cùng đọc nhé.
Những ngày nắng đã biến mất
Chim đã bay đi bao giờ trở về
Sương mờ dần buông mái tóc đen
Em hãy hát lên kêu gọi mặt trời
Trả lại màu đen cho mái tóc
Bầu trời đầy nắng đã biến đi đâu
Ngồi chờ lặng lẽ năm tháng cứ trôi
Đợi chờ lại nhớ tới khúc hát xưa
Vang lên trong trái tim này
Đợi chờ màu tóc dẫu có phôi pha
Mặt trời rực rỡ trong trái tim ta
Người tình đẹp nhất trên khắp thế gian
Hãy dang tay đón mặt trời
Chim đã bay đi bao giờ trở về
Chim đã bay đi không còn trở về… |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 06-Aug-2005 10:56 am Tiêu đề: Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
|
|
|
Ôi, bản dịch của bác hungmgmi còn hát được nữa, quá tuyệt! Hay ta làm một kế hoạch dịch các bài hát bác nhỉ, đề nghị anh em đăng ký bài  |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
hungmgmi Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 20 Jun 2005 Bài viết: 2757 Đến từ: hanoi
|
Gửi: 06-Aug-2005 11:05 am Tiêu đề: Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
|
|
|
Đính chính tí đã:đây chưa phải là bản dịch của tớ,mà là của thằng bạn tớ.Nó chỉ sang Nga có 9 tháng,theo tiêu chuẩn ngày xưa sv ngoại ngữ học giỏi là được sang Nga thực tập 9 tháng.
Thế mà nó đã kịp thích bài hát này,rồi còn lọ mọ dịch lời tiếng Việt,ghê không?
Tớ ủng hộ đề nghị của Nina,chỉ sợ là mỗi người thích một phách,khó tìm được tiếng nói chung. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 07-Aug-2005 4:21 pm Tiêu đề: Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
|
|
|
Thế thì cậu bạn bác hungmgmi giỏi quá! Nina phục lắm đấy, chỉ đành tự an ủi là Nina đánh rơi ít ý của bác Raxul hơn nên chưa xoá bản dịch của mình
Nhưng mà Nina nói thật nhé, dịch thơ nó kỳ cục lắm. Tự dưng thấy thốt ra lời vài câu, thế là dịch được, còn nếu không dại dột xài ... tử vận kiểu Một đàn thằng ngọng đứng xem chuông ấy, thì có thể dịch tiếp. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
NguyenAnh Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tuổi: 71 Tham gia từ: 07 Aug 2005 Bài viết: 1325 Đến từ: TP Hồ Chí Minh
|
Gửi: 09-Aug-2005 9:15 pm Tiêu đề: Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
|
|
|
Mình là newcomer. Mơí ghé vào Forum vài lần, và theo sự giới thiệu của một người bạn. Nhận thấy sáng kiến phát động phong trào “diệt thơ” của các bạn cũng hay hay, nên thử mạo muội xông vào “múa rìu trước mắt thợ” vài đường.
Bài này đã có mấy bản dịch rồi, nhưng mình thử chuyển ngữ sang thể sáu-tám xem sao, dẫu biết rằng…khá khiên cưỡng.
NHỮNG NGÀY NẮNG ẤM ĐÃ QUA
Những ngày nắng ấm còn đâu
Đàn chim lũ lượt rủ nhau bay rồi
Chỉ còn ta với ta thôi
Tháng ngày lặng lẽ nối đuôi tháng ngày
Chỉ còn anh giữa đắm say
Tình-yêu-quý-nhất đời này là em !
Ngắm nhìn bím tóc cong lên
Ngỡ như mới thấy tóc em lần đầu
Thì ra mấy sợi trắng phau
Của chim rớt lại, vướng vào đuôi sam.
Tuyết rơi làm tóc hoa râm
Mà anh chẳng muốn tuyết tan trên đầu
Còn em vẫn tựa thuở nào
Quý hơn tất thảy ngàn sao trên trời.
Sắc màu rồi sẽ lại tươi
Đàn chim sẽ lại về nơi chốn này
Nhưng…nhưng mái tóc màu mây
Không xanh trở lại cùng ngày xuân sang.
Nỗi buồn dẫu chẳng dễ tan
Tiếng cười vẫn đủ âm vang đất trời
Dẫu cho vật đổi sao dời
Em là báu vật suốt đời của anh !
Thành phố Hồ Chí Minh, 09/8/2005 _________________ Nguyên Anh & blog mới tại vnweblogs.com
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
conghedoinghieng Sủi cảo Nga - Пельмени


Tuổi: 45 Tham gia từ: 25 Apr 2005 Bài viết: 121 Đến từ: VietNam
|
Gửi: 10-Aug-2005 10:08 am Tiêu đề: Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
|
|
|
Trời ơi! Lâu rồi ghé lại box này mà thấy ông hungmgmi với bà Nina tán tỉnh nhau ghê quá!Tán nhau vừa thôi nhé, dân tình người ta lên tiếng thì chết đó!
Công nhận là các bác dịch hay quá! Em thì em chỉ còn có thể dùng từ "bái phục" thôi! Dịch hay thế chả trách em nảy "lòng tà", định chôm bài của bác Nina đăng báo kiếm chác chút! Héhéhé
Nói đùa vậy thôi, ko biết các bác đã tìm được nhà tài trợ chưa nhỉ? Em đề cử Mr&Mrs PhuongNN (nghe nói vừa trúng quả đậm), nên tranh thủ gấp các bác ơi! |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 10-Aug-2005 1:31 pm Tiêu đề: Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
|
|
|
Hoan hô conghedoinghieng đã quay lại! Em biến đi đâu lâu thế? Ai tán tỉnh ai đâu em, mà em không thấy là box Thi ca này đã đông vui hơn nhiều à? chất lượng thì chưa dám nói nhưng số lượng thì hơn trước là cái chắc!
Chị Nguyên Anh (đúng không hả chị?) thân mến, bản dịch của chị rất hay! (mặc dù em vẫn nghĩ là bản dịch của em là hay nhất ). Kiểu này chắc phải yêu cầu conghedoinghieng tìm giải thưởng trao cho các dịch giả mới được. À quên, em thay mặt mọi người mời chị chiều nay đi dự OFFLINE với các thành viên của nuocnga.net tại số 3A Tôn Đức Thắng (quán riêu cá chép) lúc 17h30' nhé.
To hungmgmi: Sao ông không mời bạn ông tham gia forum này luôn nhỉ? |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
NguyenAnh Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tuổi: 71 Tham gia từ: 07 Aug 2005 Bài viết: 1325 Đến từ: TP Hồ Chí Minh
|
Gửi: 15-Aug-2005 12:03 pm Tiêu đề: Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
|
|
|
| Trích dẫn: |
| Chị Nguyên Anh (đúng không hả chị?) thân mến, bản dịch của chị rất hay! (mặc dù em vẫn nghĩ là bản dịch của em là hay nhất ). Kiểu này chắc phải yêu cầu conghedoinghieng tìm giải thưởng trao cho các dịch giả mới được. À quên, em thay mặt mọi người mời chị chiều nay đi dự OFFLINE với các thành viên của nuocnga.net tại số 3A Tôn Đức Thắng (quán riêu cá chép) lúc 17h30' nhé. |
Cám ơn bạn nhé, Nina
Lời khen của bạn rất là...dễ nghe
(Có ai mà thích bị chê
Dẫu thơ thì dở, văn thì nhạt tênh?)
Nhưng đây cũng nói thiệt nghen
Bạn hơi có chút vị tình "tân binh"
Cũng xin đính chính: Nguyên Anh
Nghĩa là anh mãi nguyên lành trong ai
...
Tiếc rằng lỡ dịp ọp lai
Bởi chưng đây mới rông dài mấy hôm
Lúc xuống biển, lúc lên non
Mail còn không check, diễn đàn sao vô?
Thôi thì, hẹn một dịp mô
Vobla cùng với pivơ ta ngồi
Ví như vào dịp Tháng Mười... _________________ Nguyên Anh & blog mới tại vnweblogs.com

Chỉnh sửa lần cuối bởi NguyenAnh vào lúc 15-Aug-2005 2:19 pm, trong tổng số 2 lần chỉnh sửa |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
rung_bach_duong Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 03 Aug 2005 Bài viết: 1498
|
Gửi: 15-Aug-2005 1:50 pm Tiêu đề: Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
|
|
|
Uraaaaaa....Nguyen Anh,
Ura New comer Nguyen Anh Lại một cây thơ xuất sắc nữa của diễn đàn. Mình rất thích đọc thơ của các bạn ở diễn đàn này nên cứ vào trang thơ là thấy rộn ràng cả người. Nhiều lúc muốn góp tý thơ cùng mọi người cho rôm rả, nhưng không tài nào nặn ra được vì cứ nói đến sáng tác thơ là "mất điện" liền nên đành đọc ké cùng cười vậy, hì hì.... |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Nina Kvas Nga - Квас

Tham gia từ: 10 May 2005 Bài viết: 3618
|
Gửi: 15-Aug-2005 5:53 pm Tiêu đề: Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
|
|
|
U a, chào anh!
Bao giờ cho đến tháng Mười
Con gà be rượu nuốt người lao đao!
Diễn đàn thật lắm anh hào
Trăng thanh gió mát ào ào làm thơ!
Xuân Tùng đừng có phất phơ
Bài thì không viết, đi mô vậy Tùng
Ai kia xuống biển lên rừng
Off line lỡ hẹn đùng đùng ... mần thơ
Thơ hay hay tự bao giờ
Tớ không họa nổi, thôi chờ ... kỳ sau! |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
rung_bach_duong Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 03 Aug 2005 Bài viết: 1498
|
Gửi: 23-Sep-2005 1:39 pm Tiêu đề: Cụ Gamzatov Raxun "ghê" thật
|
|
|
Để trả lời nhà thơ trẻ ngông nghênh tuyên bố rằng thơ không cần phải học, các nhà thơ dân gian mù chữ vẫn làm được thơ cụ Gamzatov Raxun đã có bài thơ sau:
Đừng vắt kiệt mọi điều làm ví dụ
Vắt khô xác ra, đâu còn ý nghĩa gì
Không phải cứ ai mù
Đều trở thành Hôme bất tử
Không phải cứ ai điếc
Đều trở thành Bêtôven thiên tài
Không phải cứ ai thọt chân
Đều trở thành anh hùng như Khátgi Murat
Không phải cứ mọc lông chim thật dài thật rậm
Là ngày mai anh đã hoá đại bàng.
Thế mới thấy cụ Gamzatov nhà mình cũng “ghê gớm“ thật |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
NguyenAnh Trứng cá hồi - Икра лососёвая

Tuổi: 71 Tham gia từ: 07 Aug 2005 Bài viết: 1325 Đến từ: TP Hồ Chí Minh
|
Gửi: 27-Sep-2005 3:19 pm Tiêu đề: Một bản dịch khác cho bài thơ "Gửi người phụ nữ tôi yêu"
|
|
|
| Trích dẫn: |
Nếu một ngàn đàn ông trên thế gian
Gửi mối manh tìm đến cổng nhà em,
Thì trong số một ngàn đàn ông đó
Có cả anh, Gamzatov Raxul
Nếu một trăm đàn ông, suốt tháng năm
Say đắm em, máu rừng rực con tim,
Chẳng ngạc nhiên nếu thấy trong số đó
Có anh chàng miền núi Raxul
Nếu mười anh đàn ông đáng đàn ông
Say đắm em không giấu nổi lửa tình,
Trong số đó, khi vui khi đau khổ
Có cả anh, Gamzatov Raxul.
Nếu chỉ có một chàng mất trí khôn
Chỉ vì em, mà chẳng được ngó ngàng.
Em hiểu đó, dời đỉnh non mây phủ
Chính là anh, dân miền núi Raxul.
Nếu chẳng còn ai nữa phải lòng em,
Và em sầu hơn cả bóng hoàng hôn
Thì có nghĩa trên cao nguyên miền núi
Yên dưới mồ Gamzatov Raxul. |
Chúng ta thử xem, so với bản dịch trên thì bản dịch dưới đây có khá hơn không nhé?
Riêng với Hungmgmi: Đoàn Minh Tuấn này có phải là ĐMT còi học ở Trường Điện ảnh Mát không nhỉ? Tớ biết vì có đến 3, 4 ông cùng tên nên nhà thơ ĐMT còi đã tức mình đổi bút danh thành Đoàn Tuấn. Chú thi thoảng có gặp Tuấn không?
Gửi người phụ nữ tôi yêu
(Ðoàn Minh Tuấn dịch)
Hỡi người phụ nữ,
nếu có nghìn đàn ông yêu em,
em có biết trong nghìn người ấy,
có Raxun Gamzatốp nữa mà.
Còn nếu như chỉ có,
trăm đàn ông yêu em,
em hãy nhớ trong số trăm người đó,
nhất định Raxun Gamzatốp có tên.
Còn nếu như yêu em,
đàn ông chỉ còn một chục,
thì Raxun Gamzatốp,
đứng thứ bảy hay tám trong hàng.
Nếu đàn ông chỉ còn lại một người yêu em,
tôi xin thề - người đó không ai khác,
ngoài Raxun Gamzatốp, em ơi.
Còn nếu em đi cô đơn buồn tủi trên đời,
không ai yêu em nữa,
thì có nghĩa ở một nơi nào đó,
trên núi cao, Gamzatốp chết rồi... _________________ Nguyên Anh & blog mới tại vnweblogs.com
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
hungmgmi Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 20 Jun 2005 Bài viết: 2757 Đến từ: hanoi
|
Gửi: 27-Sep-2005 5:08 pm Tiêu đề: Re: Nhà thơ nhân dân Raxun Gamzatov
|
|
|
| Bác Nguyenanh à, đây đích thị là bản dịch của pác Đoàn Minh Tuấn, học ở Mát. Thỉnh thoảng em vẫn qua chỗ bác Tuấn, bác ấy bây giờ là phó Tổng tờ Điện ảnh của Hội. Bác ấy là một con sâu điện ảnh thứ thiệt. Bác ĐMT bây giờ sử dụng bút danh Đoàn Tuấn là một điều em rất phục, bác Nguyenanh à, chắc bác biết tại sao rồi. Hồi ở Thanh Xuân, bác ấy lên đọc thơ về lính tình nguyện Việt ở Campuchia mà bây giờ bọn em vẫn còn nhớ, cái hình ảnh bi đông lăn gợi lắm. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|
|
Bạn không thể gửi chủ đề mới Bạn không thể trả lời các chủ đề Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình Bạn không thể xoá bài viết của mình Bạn không thể tham gia các bình chọn You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|