| Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp |
| Tác giả |
Nội dung bài viết |
phuongnn Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 02 May 2005 Bài viết: 1349 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 05-Sep-2005 5:26 pm Tiêu đề: Có tuuuuuuuuuuuuuuuuuiiiii...
|
|
|
Vụ này là tui khoái lắm.
Đồng chí Tư Đại Lâm là đồng chí Xta-lin đó.
Hít Đặc Lặc thì chịu.
Nhưng mà cái này thì tui biết:
Gia Nã Đại: Ca-na-đa
Á Can Đình: Ác-hen-ti-na
Vọng Các: Băng Cốc
Đồng chí Mã Lâm Khoa Phu: Đồng chí Ma-len-cốp |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
TLV Kvas Nga - Квас


Tham gia từ: 23 Jun 2005 Bài viết: 774
|
Gửi: 05-Sep-2005 8:52 pm Tiêu đề: Re: "Liên Xô" nên là "Liên minh" hay "Liên bang" ?
|
|
|
| Nina viết: |
Em hoàn toàn đoán mò thôi thì thế này
- Đồng chí Tư Đại Lâm - chắc là Trotsky
- Hít Đặc Lặc - chắc là Hitler
-Mai Nương Lệ Cốt - không lẽ là N.Krupskaya? |
- Đồng chí Tư Đại Lâm: Đồng chí Stalin
- Hít Đặc Lặc: "Đồng chí" Hitler
- Mai Nương Lệ Cốt: Manông Letxcô (Manon Lescault) - Tên cuốn tiểu thuyết Pháp (cũng là tên của nhân vật chính). Mai Nương Lệ Cốt là phiên âm của cụ Nguyễn Văn Vĩnh khi dịch cuốn sách này năm... 1918 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
Russian Weapons Trứng cá hồi - Икра лососёвая


Tham gia từ: 09 May 2005 Bài viết: 1256
|
Gửi: 05-Sep-2005 9:24 pm Tiêu đề: Re: "Liên Xô" nên là "Liên minh" hay "Liên bang" ?
|
|
|
Còn theo tui, để dịch hay những khái niệm này thì phải có khái niệm tương đương, nhưng ở Việt Nam ta không có các biên chế đơn vị to đến thế (bác RW đừng chê nhé), hình như to nhất đến quân khu thì phải, tui cũng không rõ lắm, cũng như là ta không thể có "Nguyên soái" hay "Thống chế".
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Phương diện quân là một tổ chức liên binh đoàn chiến lược gồm một số (như của Nga thường là 2,3 có khi lên đến 5,6) tập đoàn quân. Phương diện quân chỉ tồn tại trong thời chiến khi chiến tranh diễn ra trên cả một vùng đất mênh mông (từ Âu đến Á như Nga) khiến BTL tối cao ít có khả năng chỉ đạo sát đến từng tập đoàn quân. Các phương diện quân của Nga (hồi đầu WW2) chính là các Quân khu chuyển thành. Còn nói về từ Hán-Việt thì phương-ngang, diện-mặt, quân-quân đội là cách chuyển ngữ rất hay vì hình thái chiến tranh trong WW2 thường là những tuyến mặt trận rộng chiều ngang mà rất ít chiều sâu. Dịch thành phương diện quân nghe "được" hơn "mặt trận" !
VN ta do đặc điểm địa lý hẹp chiều ngang, do quân số ít nên có "hâm" thì mới thành lập phương diện hay tập đoàn quân. Về cấp hàm " Nguyên sóai" hay " Thống chế " là do Hiến pháp qui định, không phụ thuộc số quân như đã nhiều người nhầm tưởng. Chợt nhớ đã đọc trên " Thế giới mới " có một bài đề nghị Quốc hội sửa Hiến pháp để phong Nguyên soái cho Võ Đại tướng. Mình thấy cũng hợp lý !  _________________
 |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
admin Vodka Nga - Русская Водка

Tham gia từ: 08 Dec 2004 Bài viết: 654 Đến từ: Hà Nội
|
Gửi: 06-Sep-2005 5:58 pm Tiêu đề: Re: "Liên Xô" nên là "Liên minh" hay "Liên bang" ?
|
|
|
| Khớ khớ, phần này theo em các Bác nên đặt tên là chúng ta học tiếng Nga qua tiếng Tàu. Nói thực với các Bác, tên cũng như đường, đi mãi mà nên thôi. Gần đây, các nhà ngôn ngữ học cứ mắng bọn nhà báo trẻ dùng từ lung tung như "yếu điểm" chỉ điểm yếu, "nhân tố" chỉ các yếu tố, "cứu cánh" chỉ cái biện pháp cấp cứu, gì gì đấy nữa... nhưng túm lại là nhân dân quyết định thôi. Thấy thuận mồm thì cứ nói, rồi dần thành từ chính thống, sửa cũng lại chả được. |
|
| Trở về đầu trang |
|
 |
|
|
Bạn không thể gửi chủ đề mới Bạn không thể trả lời các chủ đề Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình Bạn không thể xoá bài viết của mình Bạn không thể tham gia các bình chọn You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|