NuocNga.Net

Page Loading... please wait!



This page still doesn't show? Click here
 
Trang chủTrang chủ    Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Danh sách thành viênDanh sách thành viên   Nhóm làm việcNhóm làm việc Ban quản trịBan quản trị   Đăng kýĐăng ký 
 Thông tin cá nhânThông tin cá nhân   Tin nhắnTin nhắn   Đăng nhậpĐăng nhập 
"Liên Xô" nên là "Liên minh" hay "Liên bang" ?
Tới trang trước  1, 2
 
Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Học Tiếng Nga
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp  
Tác giả Nội dung bài viết
phuongnn
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая



Tham gia từ: 02 May 2005
Bài viết: 1349
Đến từ: Hà Nội

GửiGửi: 05-Sep-2005 5:26 pm    Tiêu đề:  Có tuuuuuuuuuuuuuuuuuiiiii...
Trả lời kèm trích dẫn

Vụ này là tui khoái lắm.
Đồng chí Tư Đại Lâm là đồng chí Xta-lin đó.
Hít Đặc Lặc thì chịu.
Nhưng mà cái này thì tui biết:
Gia Nã Đại: Ca-na-đa
Á Can Đình: Ác-hen-ti-na
Vọng Các: Băng Cốc
Đồng chí Mã Lâm Khoa Phu: Đồng chí Ma-len-cốp
Trở về đầu trang
phuongnn is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Gửi email Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
TLV
Kvas Nga - Квас
Kvas Nga - Квас



Tham gia từ: 23 Jun 2005
Bài viết: 774

GửiGửi: 05-Sep-2005 8:52 pm    Tiêu đề:  Re: "Liên Xô" nên là "Liên minh" hay "Liên bang" ?
Trả lời kèm trích dẫn

Nina viết:


Em hoàn toàn đoán mò thôi thì thế này

- Đồng chí Tư Đại Lâm - chắc là Trotsky
- Hít Đặc Lặc - chắc là Hitler
-Mai Nương Lệ Cốt - không lẽ là N.Krupskaya?



- Đồng chí Tư Đại Lâm: Đồng chí Stalin
- Hít Đặc Lặc: "Đồng chí" Hitler
- Mai Nương Lệ Cốt: Manông Letxcô (Manon Lescault) - Tên cuốn tiểu thuyết Pháp (cũng là tên của nhân vật chính). Mai Nương Lệ Cốt là phiên âm của cụ Nguyễn Văn Vĩnh khi dịch cuốn sách này năm... 1918
Trở về đầu trang
TLV is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn
[ IP : Logged ]
Russian Weapons
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
Trứng cá hồi - Икра лососёвая



Tham gia từ: 09 May 2005
Bài viết: 1256

GửiGửi: 05-Sep-2005 9:24 pm    Tiêu đề:  Re: "Liên Xô" nên là "Liên minh" hay "Liên bang" ?
Trả lời kèm trích dẫn

Còn theo tui, để dịch hay những khái niệm này thì phải có khái niệm tương đương, nhưng ở Việt Nam ta không có các biên chế đơn vị to đến thế (bác RW đừng chê nhé), hình như to nhất đến quân khu thì phải, tui cũng không rõ lắm, cũng như là ta không thể có "Nguyên soái" hay "Thống chế".
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Phương diện quân là một tổ chức liên binh đoàn chiến lược gồm một số (như của Nga thường là 2,3 có khi lên đến 5,6) tập đoàn quân. Phương diện quân chỉ tồn tại trong thời chiến khi chiến tranh diễn ra trên cả một vùng đất mênh mông (từ Âu đến Á như Nga) khiến BTL tối cao ít có khả năng chỉ đạo sát đến từng tập đoàn quân. Các phương diện quân của Nga (hồi đầu WW2) chính là các Quân khu chuyển thành. Còn nói về từ Hán-Việt thì phương-ngang, diện-mặt, quân-quân đội là cách chuyển ngữ rất hay vì hình thái chiến tranh trong WW2 thường là những tuyến mặt trận rộng chiều ngang mà rất ít chiều sâu. Dịch thành phương diện quân nghe "được" hơn "mặt trận" !
VN ta do đặc điểm địa lý hẹp chiều ngang, do quân số ít nên có "hâm" thì mới thành lập phương diện hay tập đoàn quân. Về cấp hàm " Nguyên sóai" hay " Thống chế " là do Hiến pháp qui định, không phụ thuộc số quân như đã nhiều người nhầm tưởng. Chợt nhớ đã đọc trên " Thế giới mới " có một bài đề nghị Quốc hội sửa Hiến pháp để phong Nguyên soái cho Võ Đại tướng. Mình thấy cũng hợp lý ! Very Happy

_________________
Trở về đầu trang
Russian Weapons is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn
[ IP : Logged ]
admin
Vodka Nga - Русская Водка
Vodka Nga - Русская Водка



Tham gia từ: 08 Dec 2004
Bài viết: 654
Đến từ: Hà Nội

GửiGửi: 06-Sep-2005 5:58 pm    Tiêu đề:  Re: "Liên Xô" nên là "Liên minh" hay "Liên bang" ?
Trả lời kèm trích dẫn

Khớ khớ, phần này theo em các Bác nên đặt tên là chúng ta học tiếng Nga qua tiếng Tàu. Nói thực với các Bác, tên cũng như đường, đi mãi mà nên thôi. Gần đây, các nhà ngôn ngữ học cứ mắng bọn nhà báo trẻ dùng từ lung tung như "yếu điểm" chỉ điểm yếu, "nhân tố" chỉ các yếu tố, "cứu cánh" chỉ cái biện pháp cấp cứu, gì gì đấy nữa... nhưng túm lại là nhân dân quyết định thôi. Thấy thuận mồm thì cứ nói, rồi dần thành từ chính thống, sửa cũng lại chả được.
Trở về đầu trang
admin is offline  Xem thông tin cá nhân của thành viên Gửi tin nhắn Gửi email Tới website của người gửi Yahoo Messenger
[ IP : Logged ]
Xem các bài viết từ:   
Chủ đề phía trước :: Chủ đề kế tiếp

Gửi bài mới   Trả lời cho chủ đề   printer-friendly view    NuocNga.Net -> Học Tiếng Nga Thời gian: [GMT + 7 Giờ]
Tới trang trước  1, 2
Trang 2 trong tổng số 2 trang

 
Chuyển nhanh tới:  
Bạn không thể gửi chủ đề mới
Bạn không thể trả lời các chủ đề
Bạn không thể sửa đổi bài viết của mình
Bạn không thể xoá bài viết của mình
Bạn không thể tham gia các bình chọn
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum

Designed by TekCIZ Co., Ltd
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group